翻译
译文
惯于横眉冷对世事的我,以怒目对人,本没有与“蛾眉”的众女们争宠之意,没想到仍是违逆了众女的心意。
众女的诅咒、谣言的花样不断翻新,说我患了脑炎,但无奈我的脑子却冷静得像冰块一样,好得很。
注释
原无题,在编入《集外集拾遗》时加此题。
横眉:指怒目而视。蛾眉:古时以眉弯似蚕蛾为美。谗媚强笑时其眉也弯曲如蚕。此处指善谗媚者。冶(yě):美艳。
众女:喻指当时向国民党献妖媚、夺荣宠的文人。
翻异样:即变换新花样,新手法。国民党文人以前造谣说,鲁迅“拿苏联卢布”,“受日人万金”,领“南京中央党部文学奖金”,“遁逃香港”等。现在说他患了脑膜炎,故言花样翻新。
无如:争奈,无奈。臣脑:我的脑子。臣:鲁迅戏称自己。
参考资料:
1、谢邦华 张纯武 俞瑞华.鲁迅旧诗导读:武汉大学出版社,1989年:258页 2、林伟.鲁迅诗歌注析:浙江大学出版社,2014年:144-146页 3、吴海发.鲁迅诗歌:中国社会科学出版社,2010年:236页赏析
“横眉岂夺蛾眉冶,不料仍违众女心”。一入题使充满挖苦,点出了造谣者的妾妇身份和卑鄙用心。作者没有历数他们怎样献媚于国民政府的首脑,也没有直接去说他们怎样为他们所忠心,只用“横眉岂夺蛾眉冶”,就描绘出他们是怎样的一副争宠的脸相。“横眉”与“蛾眉”,只有一字之差,却构成一个尖锐的讽刺。鲁迅在《自嘲》诗中,用“横眉冷对千夫指”,表现了他对国民政府的针锋相对的斗争精神。因为这“横眉冷对”,才处处遭到他们的加害。而“蛾眉”却是另外一回事。他们是专门“向当局作媚笑”的奴才。《离骚》有“众女织余之蛾眉兮,谣琢谓系以善淫”。屈原用“众女”描绘他那个时代的争宠妒嫉的奴辈,“蛾眉”是遭嫉而贞的君子形象。但鲁迅这里的“蛾眉”,所指却完全相反,和“众女”一样,都是用来表现当代的争宠嫉贤的妾妇。鲁迅以尖锐的笔锋把他们的妖治蛾眉和战士的竖目横眉相对,以显出其奴颜媚态的可憎。诗“不料”二字,用得松巧,这两句诗欲擒先纵,涉笔成趣。接着又写“诅咒而今翻异样,无如臣脑故如冰”,给以回答,更妙趣横生,彻底揭穿了谣言。
“诅咒而今翻异样”,概括性较强。它说明谣言和诅咒是由来已久,连续不断的,不过现在又翻了新花样而已。“无如臣脑放如冰”,亦实亦俏,使造谣者彻底失败。头脑既没有什么炎症,依然那样冰冷,脑炎论者岂不戏言。作者鲁迅特别用一“臣”字来自称,在手稿中,还故意写得小些,仿佛是臣对君的奏请,语中带刺,更显泼辣。
这首诗,题为“戏作”,实是宣言,感情鲜明,技巧纯熟。
参考资料:
1、张紫晨.鲁迅诗解:中国社会科学出版社,1982年:277-278页更多
和吴冲卿学士省中植菊
园菓已熟实未坠,野卉已老叶未瘁。
菊丛是时方发荣,潭上篱边俱有为。
一从潭岛辅长年,一自篱根图暂醉。
今将移近省中兰,壅培早与陶潜异。
黄土肥浓沃井泉,朱栏屈曲侵阶地。
劲风不到何动摇,清露能沾谁著意。
看看重九各登高,金蕊满头无所忌。
及此频邀同舍欢,向来莫羡锺繇赐。
我家蓬藋不足云,强对嘉章颜起愧。
菊丛是时方发荣,潭上篱边俱有为。
一从潭岛辅长年,一自篱根图暂醉。
今将移近省中兰,壅培早与陶潜异。
黄土肥浓沃井泉,朱栏屈曲侵阶地。
劲风不到何动摇,清露能沾谁著意。
看看重九各登高,金蕊满头无所忌。
及此频邀同舍欢,向来莫羡锺繇赐。
我家蓬藋不足云,强对嘉章颜起愧。
泛广心池穿散花峡之东泠桥
残潦足沧浪,沆漭亦蹄涔。况此鱼鸟地,俯仰见宏深。
刺榜故有余,扬帆稍不任。曲几列殽觞,岚翠时见侵。
宛转娱晖渡,彷徨嘉树林。飞瀑当面来,势若泻千寻。
回潨敛东峡,高岸吐阴森。轻飙散红萼,沾者酒自斟。
虽复拘方士,那能不披襟。