翻译
译文
楚国有个以养猕猴为生的人,楚国人叫他“狙公”。每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,让老猴率领(其它猴)到山里去,摘取植物的果实,取十分之一的果实来供养自己。如果猕猴不给狙公,狙公就生气地鞭打它们。猴子们都害怕,却不敢违背。
有一天,有只小猴问众猴说:“山上的果子,是狙公的吗?”众猴说:“不对,(果实)是天生的。”又问:“没有狙公的同意(我们)就不能去采吗?”众猴说:“不对,谁都能去采。”又问:“(既然)这样那么我们为什么听从他并要被他差使呢?”话还没有说完,猴子们全醒悟了。
那天晚上,众猴一起等到狙公睡着的时候,打破栅栏毁坏仓房,拿走他(狙公)存放的粮食,舍弃狙公,不再回来。狙公最后因为饥饿而死。
郁离子(即刘基隐退青田山时自取的笔名)说:“世上那种凭借权术奴役人民却没有法度的人,不就像狙公吗?只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了。”
注释
狙:猕猴。
部分:部署分配。此处指分派
之:到。
求:寻找。此指采摘。
赋:征收。
箠:用鞭打,名作动。
畏苦之:对(这种生活)感到很苦。
树:动词,种植。
与:同“欤”,吗。
然则:既然这样,那么。
既:完。
寤:同“悟”,领悟到。
相与:一起。
柙:关兽的木笼。
卒:终于。
以:把。 以……为:把……当做。(此处为倒装句,养狙以为:把养猴当做)
术:权术
假:依靠
俟:等候
归:回归
或:有的
实:果实
其:那个
馁:饥饿
为之役:被他(狙公)奴役。
道揆:道德准则。
猜你喜欢
沁园春
七返还丹,在我先须,炼已待时。正一阳初动,
中宵漏永,温温铅鼎,光透帘帏。造化争驰,虎龙交媾,
进火功夫牛斗危。曲江上,看月华莹净,有个乌飞¤
当时,自饮刀圭,又谁信无中就养儿。辨水源清浊,
木金间隔。不因师指,此事难知。道要玄微,天机深远,
下手忙修犹太迟。蓬莱路,待三千行满,独步云归。
火宅牵缠,夜去明来,早晚担忧。奈今日茫然,
不知明日,波波劫劫,有甚来由?人世风灯,草头珠露,
我见伤心眼泪流。不坚久,似石中迸火,水上浮沤¤
休休,及早回头,把往日风流一笔钩。但粗衣淡饭,
随缘度日,任人笑我,我又何求?限到头来,不论贫富,
著甚干忙日夜忧。劝年少,把家缘弃了,海上来游。
诗曲文章,任汝空留,数千万篇。奈日推一日,
月推一月,今年不了,又待来年。有限光阴,无涯火院,
只恐蹉跎老却贤。贪痴汉,望成家学道,两事双全¤
凡间,只恋尘缘,又谁信壶中别有天。这道本无情,
不亲富贵,不疏贫贱,只要心坚。不在劳神,不须苦行,
息虑忘机合自然。长生事,待明公放下,方可相传。
中宵漏永,温温铅鼎,光透帘帏。造化争驰,虎龙交媾,
进火功夫牛斗危。曲江上,看月华莹净,有个乌飞¤
当时,自饮刀圭,又谁信无中就养儿。辨水源清浊,
木金间隔。不因师指,此事难知。道要玄微,天机深远,
下手忙修犹太迟。蓬莱路,待三千行满,独步云归。
火宅牵缠,夜去明来,早晚担忧。奈今日茫然,
不知明日,波波劫劫,有甚来由?人世风灯,草头珠露,
我见伤心眼泪流。不坚久,似石中迸火,水上浮沤¤
休休,及早回头,把往日风流一笔钩。但粗衣淡饭,
随缘度日,任人笑我,我又何求?限到头来,不论贫富,
著甚干忙日夜忧。劝年少,把家缘弃了,海上来游。
诗曲文章,任汝空留,数千万篇。奈日推一日,
月推一月,今年不了,又待来年。有限光阴,无涯火院,
只恐蹉跎老却贤。贪痴汉,望成家学道,两事双全¤
凡间,只恋尘缘,又谁信壶中别有天。这道本无情,
不亲富贵,不疏贫贱,只要心坚。不在劳神,不须苦行,
息虑忘机合自然。长生事,待明公放下,方可相传。