翻译
译文
郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,随着太阳的移动树的影子也移动,他就挪动自己的卧席跟着树的阴影。等到了黄昏时分,他又把卧席放到大树底下。等到树影随着月亮移动时,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。这个方法在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
注释
逃暑:避暑,乘凉。
孤林:独立的一棵树。
徙(xǐ):迁移,移动。
衽(rèn):卧席。
以:(用)来。
及:等到。
至:到了。
暮:黄昏。
席:睡。
于:在。
从:跟从。
露:露水。
濡(rú):沾湿。
逾:(通假字,通:“愈”),更加。
去:离开。
其他诗文
同龚得初昆季登惠山和坡公韵二首 其二
浮云霭山麓,孤烟上林樾。青灯湛芳樽,色味两幽绝。
吾生如寄耳,一醉万想灭。横斜任孤舟,清浅流明月。
蓬窗两三人,酊酩高兴发。安得买山资,免令徇尘辙。