翻译
译文
安闲的在平阳府某权贵家里夜饮,重新添了些蜡烛,接着又呼唤来年轻貌美的姑娘。姑娘们的笑容难以禁止。美艳的舞蹈和歌曲一首接一首,没有间断,保准打算把天当作房屋的盖,把地当作床。
酒杯中的酒都快要溢出来了,还没有到夜深的时候,所有人就都喝得大醉,在参与酒宴的人当中有个风流的人,偷偷地到灯光照射不到的幽暗之处,将两行姑娘撩拨一遍。
注释
金蕉叶:词牌名,此调始作于宋代柳永,见其《乐章集》。因词中有:“金蕉叶泛金波齐”,故名。此词有不同诸体,下列其一。分上下双调。用仄声韵。
厌厌夜饮:《诗经·小雅·湛露》:“厌厌夜饮,不醉无归。”厌厌,安闲的样子。
银烛:旧题晋王嘉《拾遗记五前汉上》:“元封元年,浮忻国贡兰金之泥,此金出汤泉。……百铸,其色变白,有光如银,即银烛是也。”此借以喻明亮之灯光。唐李白《十五夜别张五》:“听歌舞银烛,把酒轻罗霜。”
幕天席地:晋刘伶《酒德颂》:“幕天席地,纵意所如。”
巧笑:《诗经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”
金蕉叶:酒器名。
更阑:更深夜尽。
珠翠:妇人饰物,此处指美人。
参考资料:
1、过常宝撰.柳永词选.北京:商务印书馆,2015.03:42-43 2、(北宋)柳永著;陈忠选注.柳永词选注.长春:吉林文史出版社, 2000.01:82-83赏析
宋词之中所以会出现“淫词”,原因即在于那种视女性为玩物的享乐意识在作祟。因此综观宋人所作的宴会词,可谓最为典型和最为集中地反映了士大夫文人的享乐生活和享乐心理。
柳词中不乏此类描绘,此词写男女杂处宴饮之乐,美酒、音乐、银烛、佳丽,更有巧笑、艳歌,宋代秦楼楚馆之繁华闹热,是一种形象的文献资料。自然,它是文学,因而具有某种感染力。就看那个风流之人,暗向灯光低迷处。频频卖弄她那万种风情,惹得人意马心猿。同时,她的行动也招来了同行们的忌妒与不满。柳永往往如此,于铺排敷陈之未了,抓住一个有意味的细节,使全词皆活,给人留下一个极为深刻的印象。
参考资料:
1、杨海明著.唐宋词与人生.江苏:江苏大学出版社,2010.10:155 2、王星琦编选.柳永集.南京:凤凰出版社,2014.10:71其他诗文
有虫
堂阴阚曲沼,其浸可滥觞。有虫宅其间,游息能自将。
名号乱龟鳖,形躯亚蜣螂。何知一生微,颇以气调张。
秋风七八月,泓浸稍减常。低回尚飘然,未若谋穴藏。
十月水泉竭,泥沙暴枯霜。迷迷旧坻堮,影迹类已藏。
延绵盈昃多,天雨断霈霶。皆言此虫绝,躯壳应碎僵。
咨嗟亦含气,所托异慨慷。迩来节令改,泰卦直春阳。
甘霖一夕飞,灌注成濊汪。凌晨沼面涨,虫辈早奋扬。
上下逞风操,同形喜相望。如知出处时,故以偪仄忘。
余尝舍其侧,终始得瞻相。因思物理深,未易草草量。
江海非不大,其鱼每屠伤。此沼固褊浅,其虫乃灵长。
浮生短与修,有命不可襄。运数苟未尽,忧悲岂其戕。
安危与时俱,穷达须预防。所以真至人,如往皆暇遑。