翻译
译文
清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。
遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。
注释
⑴浣溪沙:词牌名。
⑵方响:又名瓯(ōu),古磐类打击乐器。由16枚大小相同、厚薄不一的长方铁片组成,分两排悬于架上。用小铁槌(chuí)击奏,声音清浊不等。
⑶银塘:清澈明净的池塘。
⑷犀槌:古代打击乐器方响中的犀角制小槌。
⑸玉板:击节的拍板的美称。
⑹《凉州》:乐府《近代曲》名,属宫调曲。原是凉州一带的地方歌曲,唐开元中由西凉府都督郭知运进。
⑺环佩:古人身上佩带的玉制饰物,这里代指妇女的佩饰。
⑻秦楼:秦穆公为其女弄玉所建造的楼,亦名凤楼。相传秦穆公女弄玉,好乐。萧史善吹箫作凤鸣。秦穆公以弄玉妻之,为之作凤楼。二人吹箫,凤凰来集,后乘凤飞升而去。这里代指乐女居住的馆舍。
⑼远汉:天河。
⑽漠漠:密布。
⑾鹊桥:神话中的牛郎、织女七夕相会于鹊桥,喻恋人相会之处。
参考资料:
1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:70-72赏析
上片,以衬托之笔,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。“花满银塘水漫流”,点明演奏情景。“花满”喻乐声如花朵遍地开放:“水漫流”喻乐声如清泉漫流。方响击时需要着水于其中以调音,故有“花满”、“水漫”的效果,这是苏轼惯用的通感技法。由乐声、花满、水漫流,即是由听觉、视角、视角的挪移,给人以愉悦的美感。“犀槌玉板奏《凉州》”,点明方响是由“犀槌”和“玉板”演奏出《凉州》曲。“犀槌”与“玉板”,说明了乐器的贵重。《凉州》曲,说明了乐曲的广泛。 “顺风环佩过秦楼”,进一步渲染方响击打的效果。“顺风”说明了乐女的步伐很快,“环佩”说明了乐女的浓妆打扮,“过秦楼”说明乐曲随乐女来到了理想的歌楼。整个上片,着力渲染方响进入了大雅之堂,赢得了美好的效果。
下片,以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。“远汉碧云轻漠漠”,写方响声穿透了“远汉”、“碧云”的艺术效果,即感动天地。“今宵人在鹊桥头”,写方响音成为传媒,成全“鹊桥”聚会的恋人,即感动神明。“一声敲彻绛河秋”,写方响的音响彻“绛河”的秋天,即感动时节。
全词,记述了从地下发掘出来而由乐女演奏的方响及其效果的全过程。运用衬托、用典与想象之笔,极力渲染了方响作为国宝的超常艺术力量。苏轼让其重见天日,重现灵光,重传原音,重显价值,表明了苏轼对中华文物的珍惜之情很深。
参考资料:
1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:70-72其他诗文
獭江曾节妇歌
獭江江水无纤垢,獭江奇女世希有。米清昔重林宜人,玉洁今传曾节妇。
节妇贫家娘,十七嫁林郎。林郎系亦出曾子,少为林嗣从林氏。
朱然先世本宗施,徐绩由来非姓李。底事牵丝月下人?
错教同姓结婚姻。周公制礼鲁公犯,谁识斯人独认真。
斯人守礼足千古,洞房逃去不言苦。任将沟水流东西,羞学鸳鸯交颈股。
从此想思天一偶,鳏鱼骠泊雌凤孤。使君有妇如无妇,罗敷有夫难见夫。
夫君去后翁姑老,夫少弟妇鲜兄嫂。举目无亲可奈何,相怜惟有阿姊好。
阿姊与妇同阿爷。贫难相助空咨嗟。一男一女继夫后,啼饥号寒常牙牙。
饥寒苦况难尽述,尘生甑底磬悬室。朝缲夜织博饔飧,二十七年如一日。
邻翁断弦家多金,知夫客死来委禽。妇言偷活因二老,岂为多财移寸心。
寸心如铁又如石,永誓柏舟不改适。终身长作女儿身,昔也鬓青今发白。
白发皤然姑尚存,承欢仍不缺晨昏。赐金难遇淮阳守,行义未旌桓女门。
皮金剪字久明志,含笑寻夫入九地。山埋贞骨亦生香,人谈苦节皆流泪。
吁嗟节妇节最奇,令夫亦算奇男儿。此夫此妇两难得,表贤励俗知是谁?
岳莲篇寿田御宿大参
我闻华岳之顶,池生千叶莲。采而服之成神仙,华岳之名以此传。
雁门使君神仙者,自幼生长华岳下。早探玉版嚼金丹,驾鹿骑龙如走马。
使君咄咄薄霞举,挥手山中谢毛女。徜徉陆地漫浮沉,冥搜时共岳灵语。
岳灵使君相下上,烁烁莲花开五脏。落腕雄文擘巨灵,山鬼叫号混沌丧。
一日声名动帝闉,夷然束带向风尘。凫舄蹁跹聊玩世,骢马腾骧亦避人。
骢马春明不可留,玉节雄藩领上游。才向匡庐观瀑布,忽依勾注揽斗牛。
勾注烟云接五峰,文殊见后多遐踪。遍地平铺金菡萏,倚天高插翠芙蓉。
使君静对意何有,紫塞烟销靖刁斗。扫榻焚香诗思幽,欲唤太华共杯酒。
每来访我荷池边,如临玉井意嫣然。为言十丈花开处,使我两腋同飞仙。
仲夏六月荷英鲜,恰逢使君开寿筵。我有白云不堪赠,特为赋此岳莲篇。
惟愿使君如莲还如岳,赤英倾日绿阴稠,千秋万载标卓荦。