翻译
译文
苜蓿峰边春天又已来临,胡芦河上不由泪下沾巾。
你在闺中只能空作思念,怎知沙场愁极出征之人!
注释
苜蓿(mùxù)峰:玉门关外之山。峰,一作“烽”。
立春:节气名。
胡芦河:说法不一,似指甘肃省西部玉门关外的疏勒河。
闺中:指岑参妻子。
杀:同“煞”,极甚之义。
参考资料:
1、高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:249-251 2、刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:56赏析
这首诗实际上是写给亲人的一封书信,表达自己的思念,也安慰妻子的思念。
诗的前两句照应题目“题苜蓿峰”从首宿峰写起。春天又来到苜蓿峰、胡芦河上。眼望边地景物,诗人不由泪下沾巾。开始就点出边地、点出季节。“逢”,实则是“又逢”,这就强调了置身边塞已非一日。“苜蓿峰”、“胡芦河”说的都是边地,上下两句以互文句式作反复说明,不仅点明地点,而且它们本身又是异地景物,从而强调了与“家人”相去之远。这一切正是触动诗人感情的契机。“泪沾巾”这一形象性的活动便概括了此时此地诗人的心情。至于“泪沾巾”的原因,则由下两句来具体写。格调是沉重的。
诗的后两句照应题目“寄家人”写自己的思念:妻子在家中是那样思念征人,却只能空然想想而己,她怎会知道沙场之上又是怎样地令人愁肠欲断呢?这里作者没有直接去写自己思念“家人”,却去写“家人”思念自己,而且知道“家人”是在“空思想”。“空”,有徒然之意,即使思念也难以排遣;“空”,又有凭空之意,叫思念也难知沙场征人之苦。表达了诗人对“家人”的深深理解和怜惜,也就衬托了诗人思念之苦,较之一般写家人亿征人更为深切。诗人之所以“愁”,是由于沙场征战之苦,是由于家人思念之苦,“泪沾巾”的原因在这里也就得到了回答。身为征人的诗人理解“家人”,同时也希望“家人”理解征人,慰藉之意,关切之情,自在其中。
全诗语言朴质自然,感情真挚深切,格调苍凉沉重,先从自己思念“家人”写开去,又从“家人”思念自己写拢来,结构回环,语意深长,很好地传达了诗人愁肠百转的心情。
参考资料:
1、高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:249-251更多
念奴娇 玉峰阚若韩盛珍示王成博邱近夫诸子公宴余辈于南芝堂席上同青际竹逸纬云纪事再叠前韵
玉峰高宴,看簪裾满座,一时人物。况值杯中山色好,吸取晴崖翠壁。
金马新知,铜龙旧识,只我头成雪。乌丝题遍,群公漫许词杰。
杜少陵赠卫八处士韵别秉国
昔君坐谈诗,古音振宫商。
昔我起舞剑,三尺星斗光。
我剑何慷慨,君诗何老苍。
感此一笑叹,徒成九回肠。
久别忽想见,岁月惊惶惶。
岂无平生友,对面险太行。
知心今几人,况复天一方。
安得飞霞佩,共挹天瓢浆。
道义有真乐,何必甘膏梁。
临行劝我酒,我饮不尽觞。
一饮情易阑,再饮情更长。
斜阳重回首,烟水空苍茫。
昔我起舞剑,三尺星斗光。
我剑何慷慨,君诗何老苍。
感此一笑叹,徒成九回肠。
久别忽想见,岁月惊惶惶。
岂无平生友,对面险太行。
知心今几人,况复天一方。
安得飞霞佩,共挹天瓢浆。
道义有真乐,何必甘膏梁。
临行劝我酒,我饮不尽觞。
一饮情易阑,再饮情更长。
斜阳重回首,烟水空苍茫。