注释
译文
新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。
女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。
新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。
谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。
君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。
妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。
我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?
夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。
注释
女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
引:避开,退却。
托:寄托,依靠。
竞:争逐,比赛。
上宿:指睡觉。
参考资料:
1、王洪.《唐诗精华分卷》:朝华出版社,1992年赏析
这是一首怨妇诗。李太白乃浪漫主义豪放派诗人。很多作品均狂放不羁,如“飞流直下三千尺”、“黄河之水天上来”等等。细腻的描写风花雪月、儿女情长的作品不是太多。
“君为女萝草,妾作冤丝花”。古人常以“菟丝”、“女萝”比喻新婚夫妇,优美贴切,因而传诵千古 。冤丝花为曼生植物,柔弱,茎细长略带黄色,常常缠绕在其他植物之上;女萝草为地衣类植物,有很多细枝。诗人以“菟丝花”比作妻妾,又以「女萝草」比喻夫君,意谓新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。即所谓“百丈托远松,缠绵成一家”。
“女萝发馨香,菟丝断人肠。枝枝相纠结,叶叶竞飘扬”。大意可能是说,夫君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。
“生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯”。我只想用一个字来理解——怨。过去,男主外、女主内。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?
“若识二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明态度:夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。大约相当于今天的“海枯石烂不变心”吧!
猜你喜欢
翠羽吟 为阮亭赋庭前鹦鹉
官阁深。浓树阴。修竹碧森森。金锁珠条,鸾回凤跱吐清音。
满砌月生渌水,一片云写青林。正使君、拥书高啸,翛然坐对鸣琴。
奇姿妙质振微吟。丽蓉采采、善解幽心。惯是得人怜惜,充君戏玩,风前舞翠衿。
相思秦陇停声,不语莲漏沉沉。长傍湘帘,好厌雕笼,又忆飞岑。
梦醒清怨难禁。恐檐霜晓侵。座中有客,莫倚能题,漫写珍禽。
泛清波摘遍 新秋同无言、豹人、二瞻、又百、广陵城西泛舟作
玉壶携酒,烟舫冲波,暇日共寻城畔路。霁花风柳,拂槛排窗看无数。
还时遇,金钗照水,玉佩当歌,几许芳洲游冶女。乱叶翳蝉,回渚行鸥,触景成趣。
沿洄屡。更拟遥山舒眺,却值片云催句。兼带荐爽迎凉,数点疏雨。
情休遽。睥睨烟际不遥,招提竹边重驻。听取花宫夕梵,缓缓归去。