首页 > 诗词 > 唐代 > 李白

陌上赠美人

骏马骄行踏落花,垂鞭直拂五云车。
美人一笑褰珠箔,遥指红楼是妾家。
分类标签:女子少年爱情

翻译

译文


我骑着高大健壮的骏马踏步行走在落花上,手中的马鞭拂到她乘的马车上。
车中美人撩起珠帘微微一笑,遥遥指向前方红楼说那是我的家。

注释


骄:指马高大健壮。
直:特地,故意。
拂:掠过。
五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。
褰:提起,撩起。
遥指:有邀至其家之意。
红楼:一作青楼。

参考资料:

1、葛景春.李白诗选:中华书局,2005:352页 2、《古代汉语词典》编写组.《古代汉语词典》:商务印书馆,1998年12月第1版,2011年4月北京第26次印刷

赏析

  有人认为这首诗是乐府收录的诗,写的是五陵游侠的爱情故事,乘骏马的人并不是李白。诗中写少年狂态,在路上相遇美人用马鞭指向美人的车架,美人遥指红楼,妩媚姿态皆宛然如现。

  诗的前两句写一位翩翩公子。“骏马娇行”,从马的“骏”写出人的风采;“踏落花”,表明是一次春游途中。陌上相逢,主人公的表现是“垂鞭直拂五云车”,马鞭直拂到她乘的五云车上。可见马与车的距离,马上人与车中人的距离之近,这是暗示主人公和美人本有情意,还是“误拂车”?“东明九芝盛,北烛五云车”(庾信《步虚词》)五云车是仙人所乘的车,不写人,但同上句一样,从车上的“五云”,女人的风姿可见。两句写出男女二人卓越不凡。

  后二句是车上美人的一个小动作:她掀开缀有珠箔的车帘,浅浅一笑,纤手遥指远处的红楼:我的家就在那儿。开始描写美人,在路上遇到美人,美人冲自己一笑,互生情谊。为最后的一句作铺垫。并在最后一句转换角度,用第三人称的手法告诉读者:美人邀请自己。作者如果用第一人称写出来人们会觉得是作者在想入非非,第三人称则会让人感觉到作者兴奋的心情,从而增加了事情的可信度,别有妙处。

  萍踪絮迹,邂逅相逢,一见钟情,在诗词中并不少见。张泌《浣溪沙》词中那个佯醉随车行的“太狂生”,他得到的是“慢回娇眼笑盈盈”。李商隐笔下的那对陌上相逢的男女,是“扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通”(《无题》)。车声如雷滚滚而过,她因害羞用团扇掩面,一句话也没有说。这里的美人似乎介于上述两人之间的人物:她的举止不轻浮,也不羞羞答答;她不失端仪的抿嘴一笑,发出深情的邀请,落落大方,使人有似曾相识之感。诗虽属侧艳之作,但格调不俗,仍不失这类题材中的佼佼者。

参考资料:

1、陶新民,张瑞岩等.李白诗选译.成都:四川出版社,1997年:第52页

李白

[唐代]
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。李白的诗文(1140篇)

随机看看

君子有所思行

北上登渭原,南下望咸阳。秦帝昔所据,按剑朝侯王。

践山划郊郭,浚流固墉隍。左右罗将相,甲馆临康庄。

曲台连阁道,锦幕接洞房。荆国徵艳色,邯郸选名倡。

一弹入云汉,再歌断君肠。自矜青春日,玉颜吝容光。

安知绿苔满,罗袖坐沾霜。声侈遽衰歇,盛爱且离伤。

岂唯毒身世,朝国亦沦亡。物盈道先忌,履谦宇允臧。

独有东陵子,种瓜青门旁。

二月朔日食阴雨不见

飞飞细雨湿花朝,不省阳乌影动摇。
晚色漏晴山又紫,始知阴沴已潜消。

甲寅新春至湖上值雨

风尘劳岁月,今复过西湖。山水真知己,楼台旧画图。

春光堤上早,客思雨中孤。独向空濛望,莺花问有无。

将归南岳黎才翁命萧复来相迎且以二诗见贶因

涑水分携首重回,南山指日可徘徊。
殷勤头讯烦甥友,更遣新诗两咏来。

第四十七龙宿凤巢颂

相逢借问众僧糜,莫比庵围香饭施。

紫气夜随丹凤转,金龙晓缠月中枝。

子云兄命赋禄隐

閒为漫郎饮,戏效愚溪吟。
圣贤虽云邈,彝训夙所钦。
斗水幸见收,西江等蹄涔。
吁嗟咸阳市,敝帚希千金。
庆携忘言子,一和无弦琴。