翻译
译文
一年三百六十天,我天天都喝得酩酊大醉如烂泥一般。
你虽然是我李白的夫人,和那整天不顾家的周太常的妻子又有什么区别呢?
注释
内:内子,即妻子。
三百六十日:旧历中一年的天数。
泥:传说南海中的一种动物。无骨,在水中比较活跃,离开水之后如同喝醉了一般(据南宋吴曾《能改斋漫录》卷七“事实”)。
太常妻:东汉时周泽为太守,嗜酒,又好斋戒,常卧病斋宫不归,其妻怜其老,前去看他,周泽大怒,将其妻收送诏狱谢罪。太常:官名,掌管天子的礼乐祭祀等事务。
参考资料:
1、宇野直人,李寅生编.中日历代名诗选 中华篇:上海古籍出版社,2016.06:第259页 2、(唐)李白著.李太白集 插图本:凤凰出版社,2013.04:第345页赏析
李白这首诗是初婚后与妻戏谑之词,伉俪之情由此可见端倪。虽是一首小诗,却写得生动活泼,用每日斋戒的太常和每日烂醉的自己相对应,充满谐趣。
在某一次酒醒过后,醉眼朦胧的李白看到正在身边服侍的妻子,心中埋藏已久的愧意顿生。于是他深情地对妻子说:你看我天天烂醉如泥,还要你服侍。我李白虽然名声在外,可是你嫁给我这个“酒鬼”丈夫又得到了什么呢?与嫁给那古板的、不懂生活情趣的太常为妻又有什么区别?李白为自己日日烂醉而后悔,为妻子得不到应有的关怀而抱歉,他以自嘲的口吻说出来,幽默又很有情趣,表现了诗人对妻子深深的内疚。
全诗共四句,却三句都从典中引出,而又不觉是用典,朴素自然,平实如话,自然流畅。全诗反映了诗人不得志时借酒浇愁的情形,同时也有几分对妻子的愧疚。
参考资料:
1、周探科,张峰,成远镜主编;王向阳,赵年秀,鄢明定,倪正芳,游宇明副主编.新编大学语文=New College Chinese Language and Literature:湘潭大学出版社,2010.08:第105页 2、李敬一主编.休闲唐诗鉴赏辞典:湖北辞书出版社,1997年09月第1版:第403页其他诗文
洛翘见示祷雨歌即日大雨用均志喜
天子赤子关怀抱,旱魃偶然当其道。君作歌章情吁天,天心那得不诞保。
忽于同日同候时,黑云翻墨出林表。狂飙四起吹满楼,对面层峦封被早。
奔雷掣电杂两间,金铁鏦铮鸣多少。直泻洪涛势倾盆,珠玑齐跳入池沼。
闻说西天法雨来,碧海银河讶倾倒。骑神龙兮神哉身,隐约云雾露鳞爪。
稻田千亩兴勃然,大气盘空何夭矫。此时兀坐有真吾,壁破水浸已环绕。
湿尽床灶不足忧,喜与斯民共温饱。穷巷藉得免追呼,茅檐或能欢父老。
祷雨歌后喜雨歌,从此十雨五风便是宝。