翻译
译文
不要洗红衣啊,一洗再洗,红色会变浅。
亲爱的人儿骑上马,放辔驰骋要趁少年;昨日送你出征,与你相别在桥畔。
封侯之日早早归来,不要作那弦上的箭!
注释
休洗红:乐府古题。乐府古辞有《休洗红》二首。
卿卿:男女的爱称。这里用来称呼所爱恋的男子。
骋少年:放荡不羁的青年。骋,矜夸。
殷桥:桥因洗红而赤。
弦上箭:比喻一去不复返。
参考资料:
1、闵泽平.李贺全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:52 2、章培恒,安平秋,马樟根 主编;冯浩菲,徐传武 译注.古代文史名著选译丛书 李贺诗选译 修订版.南京:凤凰出版社,2011年:232-233 3、李小梅 选注.唐代情诗精萃.西安:陕西人民出版社,1993年06月第1版:153-154 4、滕学钦疏 译.李贺诗歌全集简疏今译.北京:中国书店,2010年:273赏析
此诗纯是民歌体的一首诗,题目即由乐府古辞《休洗红二首》而来,而且从音调、字句上都仿拟《休洗红二首》的第一首(休洗红,洗多红色淡。不惜故缝衣,记得初按茜。 人寿百年能几何?后来新妇今为婆。),承用其岁月易逝、红颜易老之义而以“休洗红”起兴,转而以少妇送别的口吻,最后以喻作结,嘱咐恋人功成名就后早日归来,不要一去不返,久负芳容,语浅而情深。
“休洗红,洗多红色浅。”红纱绢洗得次数太多,难免褪色;红颜相思太久,自然憔悴。此处用比兴的手法说明岁月消磨,红颜易老,要珍惜青春时光。
“封侯早归来,莫作弦上箭”以女子口吻写其送别之际嘱托男子功成名就后及时归来,不要如离弦之箭一去不返,使自己独守空闺,坐愁红颜老。这两句纯属生气灌注的活泼口语,语意浅近如话,比喻新颖贴切,晓畅自然,通俗易懂。
全诗使用了比兴手法,节奏明快,言短情长,语重心长,在叮嘱的话语中,既有嘱托,更有深切的期盼,深深地揭示出少女对情人深切的爱情,感情纯真,极富意趣。但全篇都是女郎送别的口气,虽然想象丰富,具有一定的独创性,但摹拟仿制的痕迹也还是比较明显的。
参考资料:
1、章培恒,安平秋,马樟根 主编;冯浩菲,徐传武 译注.古代文史名著选译丛书 李贺诗选译 修订版.南京:凤凰出版社,2011年:232-233 2、李小梅 选注.唐代情诗精萃.西安:陕西人民出版社,1993年06月第1版:153-154 3、滕学钦疏 译.李贺诗歌全集简疏今译.北京:中国书店,2010年:273 4、傅经顺.李贺传化.西安:陕西人民出版社,1981年06月第1版:80 5、杨鸿儒 编著.爱情诗评译.北京:华文出版社,2001年01月第1版:1766、闵泽平 编著.李贺全集.武汉:崇文书局,猜你喜欢
【双调】寿阳曲_酒可红双颊
酒可红双颊,愁能白二毛,对樽前尽可开怀抱。天若有情天亦老,且休教少年知道。
红颜褪,绿鬓凋,酒席上渐疏了欢笑。风流近来都忘了,谁信道也曾年少?
襄王梦,神女情,多般儿酿成愁病。琵琶慢调弦上声,相思字越弹着不应。
咏李白
贵妃亲擎砚,力士脱靴,御调羹就飧不谢。醉模糊将吓蛮书便写,写着甚杨柳岸晓风残月。
和顾中丞出息东郊田舍二首 其二
清旦漱玉齿,焚香讽道书。朗吟百神卫,万遍袪灾虞。
至人昔有语,上智乃如愚。谷虚神以存,累遣体应舒。
大隐在城市,岂必侣樵渔。林卧观众芳,水木及春馀。
青阳忽巳暮,不乐复何如。览镜彫朱颜,发白不满梳。
兴来理瑶瑟,且复对浮蛆。诵君东郊作,吾亦赋归欤。