翻译
译文
空中的大雁隔断了我的思念,月下想要归家的愁思越发急切。
鸿雁也往西南家乡方向飞去,我为什么却与朋友轻易离别?
注释
云间:此指天空中的大雁。
征:表示远行,同时还可与迁客、边卒相联系。
切:意谓急切。
参考资料:
1、任国绪.初唐四杰诗选.西安:陕西人民出版社,1992:43赏析
这首诗,写诗人远游他乡,又与友人离别,其愁绪又多几层。
“云间征思断”是整首诗的起因,天空中的大雁朝西南方向的飞翔,突然地阻断了旅人的脚步与平常的情思。
远行的旅人突然被南飞的大雁所惊动,也许此刻便是在晚上,因此诗人“月下归愁切”。这里“征”与“归”两个字可相对来理解。因见“鸿雁西南飞”,故诗人问自己:“如何故人别?”以鸿雁的归乡反衬自己与友人的离别。
这首诗因雁而起兴。一叶落而叹天下秋,叹生命的匆匆流逝;一雁过而感慨于孤独的远征,思念起家乡故乡与故人。
参考资料:
1、苏爱风.王勃诗歌艺术研究.南京师范大学,2007其他诗文
寄谢陆义斋廉使诸公
峥嵘古暨阳,事简风俗淳。仆也一何有,忝为幕中宾。
齐瓜六见熟,于今作閒身。东皋事游息,联镳出城闉。
时当仲夏初,万木繁阴新。眺览悉幽胜,主宾若同寅。
云间陆公子,丰姿迈群伦。妙龄心老大,富贵不骄人。
石居状元后,累叶为缙绅。海翁文章伯,子弟尽麒麟。
何有两夫子,家声德相邻。行乐兴非浅,杯盘夜及晨。
名园开锦绣,品馔罗奇珍。晚入清凉界,诸公礼极臻。
于菟亦无惧,酒力乃尔神。处士叶其姓,绿绮随乌巾。
时闻操一曲,天地还氤氲。歌调间南北,手谈弃疏亲。
黄云遍四野,遐迩不忧贫。凝睇即成趣,满怀俱是春。
主人捧觞劝,厌饫难为嗔。斜日觅归路,瞢腾入嚣尘。
梦觉思梗槩,拥鼻如酸辛。惓惓无以报,作诗记天真。