翻译
译文
昨夜的春风吹开了露井边的桃花,未央宫前的明月高高地挂在天上。
平阳公主的歌女卫子夫新近受到汉武帝的宠爱,因帘外春寒,她便受到锦袍的赐予。
注释
春宫曲:一作“殿前曲”。
露井:指没有井亭覆盖的井。
未央:即未央宫,汉宫殿名,汉高祖刘邦所建。也指唐宫。
平阳歌舞:平阳公主家中的歌女。新承:一作“承新”。
参考资料:
1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第330页 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第71-72页赏析
此诗借汉武帝宠爱平阳公主家的歌女卫子夫,她原是平阳公主家中的歌女,后被汉武帝召入宫中,大得宠幸,以至废去原来的皇后陈阿娇,立她为皇后,揭露了封建帝王喜新厌旧的荒淫腐朽生活。诗写春宫之怨,却无怨语怨字,明写新人受宠的情状,暗抒旧人失宠之怨恨。作者着力于背面敷粉,以侧面打光的手法,使其明暗清晰,言近意远。
“昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。”两句中,昨夜风开露井桃”点明时令,切题中“春”字;露井旁边的桃树,在春风的吹拂下,绽开了花朵。“未央前殿月轮高”点明地点,切题中“宫”字。未央宫的前殿,月轮高照,银光铺洒。字面上看来,两句诗只是淡淡地描绘了一幅春意融融、安详和穆的自然景象,触物起兴,暗喻歌女承宠,有如桃花沾沐雨露之恩而开放,是兴而兼比的写法。月亮,对于人们来说,本无远近、高低之分,这里偏说“未央前殿月轮高”,因为那里是新人受宠的地方,是这个失宠者心向往之而不得近的所在,所以她只觉得月是彼处高,尽管无理,但却有情。
“平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。”两句写新人的由来和她受宠的具体情状。卫子夫原为平阳公主的歌女,因妙丽善舞,被汉武帝看中,召入宫中,大得宠幸。“新承宠”一句,即就此而发。为了具体说明新人的受宠,第四句选取了一个典型的细节。露井桃开,可知已是春暖时节,但宠意正浓的皇帝犹恐帘外春寒,所以特赐锦袍,见出其过分的关心。通过这一细节描写,新人受宠之深,显而易见。另外,由“新承宠”三字,人们自然会联想起那个刚刚失宠的旧人,此时此刻,她可能正站在月光如水的幽宫檐下,遥望未央殿,耳听新人的歌舞嬉戏之声而黯然神伤,其孤寂、愁惨、怨悱之情状。
诗文中的写作特点就是咏的都是汉宫旧事,实际上是以汉喻唐,借古讽今。诗以“昨夜”总领全篇,一、二两句切题,点名时令和地点;后两句对新宠者进行直接描述,明写新人受宠的情状,暗抒旧人失宠之怨恨。这首诗通篇写春宫之怨,却无一怨语怨字。作者着力于背面敷粉,以侧面打光的手法,使其明暗清晰。全诗虚此实彼,言近意远:似乎无怨,怨至深;似乎无恨,恨至长。实乃弦外有音的手法,所谓“令人测之无端,玩之不尽”,这正体现了王昌龄七绝的特点。
全诗写春宫之怨,却无怨语怨字。作者着力于背面敷粉,以侧面打光的手法,使其明暗清晰。诗明写新人受宠的情状,暗抒旧人失宠之怨恨。虚此实彼,言近意远:似乎无怨,怨至深;似乎无恨,恨至长。实弦外有音的手法。
参考资料:
1、梁权伟.中国历代诗词名篇鉴赏 上:内蒙古人民出版社,2003年:131 2、方笑一.唐诗三百首品读:上海社会科学院出版社,2008年:310 3、萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第120-121页更多
送从弟叔韶尉东阳
壮年淬词锋,倾心事铅椠。
胶庠困虀盐,世科终稳占。
再兴连桂堂,尔祖真不忝。
况将尉东白,士友尚歆艳。
惟我爱子深,老矣犹不厌。
固知为子喜,颇亦动吾念。
赠子当以言,苦口当针砭。
此邑子旧游,历历数行店。
棠阴见郎君,遗老喜窥觇。
其民最服义,情伪靡容掩。
莫恃采棒威,要使慕巾垫。
子文多立就,词采更华赡。
吾闻恃俊者,塞门关反坫。
前贤最加谨,临用更重捡。
他时可待取,天庭得锦掞。
吾家有素风,耳目久濡染。
毋庸慕豪举,助廉先以俭。
湎酒更宜戒,平地有深堑。
酣畅当有时,勿习杯潋滟。
持论毋过高,斯言却防玷。
立节毋务奇,躐等恐成僭。
外物思过分,检身但多欠。
勿嫌一尉卑,封清尚为傔。
仕途固险巇,大要进以渐。
不须苦求知,真知奏应剡。
向来湖海豪,四十可收敛。
宁为处囊锥,莫作露刃剑。
匆匆掺祛别,鱼鲜酒方酽。
刮目待子归,罔俾吾言验。