翻译
译文
华丽的香枕上装饰着漂亮的钿雀和金鸂鵣,在这个春天的早晨,女子已经起床梳妆一新。她来到了沉香楼阁上正看见远处隐隐的吴地青山,如丝的杨柳枝条又泛起青色,在春风中袅袅飘荡,而驿桥上已经开始飘起了丝丝蒙蒙的细雨。
在画楼上看见那江南岸边春草萋萋,女子暗叹心中的那个人竟一去未归,音讯全无,每天陪伴自己的只有手中的鸾镜和枝上的花朵,但她那满腹的心事又有谁知道呢?
注释
菩萨蛮:词牌名。
宝函:一说指枕函,即枕套;一说指梳妆盒。此处似以梳妆盒解更优。
钿(diàn)雀:有雀鸟装饰的钗。
金鸂(xī)鶒(chì):亦指钗上所饰。
沉香阁:沉香木制的楼阁。
吴山:一说泛指吴地之山;一说为屏风上所绘的吴地山川风景。
驿桥:驿站附近的桥。
画楼:即雕梁画栋之楼,也是对楼的美称。
鸾(luán)镜:背上镌刻有鸾凤图案的镜子。
花枝:女子对镜照见自己所簪戴的花。此处借指这位女子。(浦江清)“枝”与“知”谐音。
参考资料:
1、房开江,崔黎民 .花间集全译 .贵阳 :贵州人民出版社 ,1997 .赏析
《花间集》收温庭筠的《菩萨蛮》词十四首,都是写女子相思离别之情,这是其中的第十首。
这首词起句写人妆饰之美。“宝函钿雀金鸂鶒”,可以想象一幅美人晨妆图:一位女子春晨妆梳,打开妆盒,手拈金钗。映入眼帘的是一对镂金的紫鸳鸯。次句写人登临所见春山之美。“沉香阁上吴山碧”,亦“泰日凝妆上翠楼”之起法。登上自家的香阁,伊凭栏远望。江南的绿水青山,十分可爱。“杨柳”两句承上,写春水之美,仿佛画境。晓来登高骋望,触目春山春水,视线难收,于是再放眼一望——“杨柳又如丝”,一个“又”字,透露了女子内心的跃动,能传惊叹之神,且见相别之久,相忆之深。这个“又”字,还使得下一句“驿桥春雨时”,这个本非眼前之景,也能勾粘得紧密无间。这两句写柳丝拨动女子心弦,使她想起那个春雨潇潇的日子,曾经和情人在驿外桥边折柳送别,依依惜别的情景如在眼前,而此时离人不知在何处。这就利用时空的交替,创造出耐人寻味的意境,这是温词凝炼、深密的典型笔法。
上片的结句回忆驿桥送别,下片接写别后。“画楼音信断”,说明人去信断。“芳草江南岸”,抒发了春归人不归的隐痛。末两句,自伤苦忆之情,无人得知。“鸾镜与花枝”,以花枝喻人。美艳如花之人,而独处凄寂,可见其幽怨之深。“此情谁得知”,千回百转,哀思洋溢。这个结句是全词感情分量最重的一句,也是全词的高潮。
参考资料:
1、赵其钧 等 .唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :48-49 .猜你喜欢
题裴伯谦大令睫闇诗钞
山馆秋气凉,西望海云起。把君睫闇诗,庭叶纷在几。
君诗多雅音,从容叶宫徵。圆经修月斧,丽夺馀霞绮。
过岭变雄奇,赤手搏青兕。百里古诸侯,为政自兹始。
治诗如治民,刚柔合乃美。出入法律中,法律为我使。
澄观万物情,粉碎虚空理。才大心益小,意活笔不死。
伟哉造化炉,挈之出十指。嘉君循良治,并入风骚旨。
新诗与美政,异撰乃同揆。卓荦旷代才,况未限所止。
秋风送旅雁,边声晓惊耳。掩卷旷四瞩,大海回澜紫。
舟次诸闸寄诗奉谢都水分监瑞卿监丞
抱痾辞承明,买舟溯官闸。袢襟正无悰,篷底可容纳。
舳舻尾相衔,密次若鳞甲。忆初离神京,馀暑尚挥箑。
淹留近秋杪,朝爽欲添裌。纡传进元策,走介奉一札。
使君适分监,赢缩制有法。得书即欣然,爱我踰素狎。
遣驺护轻舟,快若历三峡。乡心鹰脱鞲,野性兕出柙。
昔忧阻殽渑,今喜泛苕霅。黄芦间蒲稗,绿藻唼凫鸭。
舒怀对幽景,寓目成画夹。公堂为展席,觞客礼意洽。
病予难却酒,亦复饮盈呷。吁嗟逆旅途,知己元不乏。
相期远大器,留诗当盟歃。感篆辞则长,欲赋惭韵狭。