翻译
译文
时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太阳也好像飞到了高空。四季在循环运转,寒暑相互接替。现在的年时和日暮,就是天象运行的明证。刚才招摇星还指向东北,时值二月,转瞬大火星就从西南升起,到了秋季。时节的变换真是很迅速。悲风一直在吹,没有停歇的时候,乌云一直在接连不断地飘飞。到了冬季水面都结冰了,天气十分寒冷,滴水成冰,露水都凝结了。人生的岁月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,实行忠信哪能靠得住呢?孔子在水边的叹息——“逝者如斯夫,不舍昼夜”,不就是感慨人生短促而发的吗?在梁甫山顶上想到这些,我不禁也悲愤地抚膺叹息。
注释
玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。
骖:驾三匹马。
羲和:日神,这里指太阳。
凌:升高。
四运:指四季。
承:接替。
冉冉:逐渐。
天路:天象的运行。
招摇:即北斗第七星。招摇指向东北,时节是农历二月。
大火西南升:大火星从西南方升起。这里是指世界变换迅速。仍:接连不断。庆云:一种吉祥的云气。履信:实行忠信的道理。思顺焉足凭:指按正道而行却又哪能靠得住。临川响:指孔子在水边的叹息。
猜你喜欢
吾友汪信民博士近闻参道甚力昨日得书云丧其偶其言耿耿有不释然者因寄此颂开之且挽其进
悼亡应作断肠声,此恨从来不易平。堕泪要知非转物,鼓盆政恐未忘情。
疏亲憎爱无非妄,生死存亡但有名。著力早须无底钵,优昙在火更晶明。
寄费舜臣印月潭三首 其三
达人贵闻道,仕士重守边。胡为事一室,四序从推迁。
春花碧色敷,夏木清阴圆。草木亦有时,力田尚逢年。
嗟余濩落材,兀兀理残编。丈夫慎出处,岂为利禄牵。
荣名若春花,飘散随风烟。疏雨过郊墟,水竹生华妍。
缅怀靖节翁,遇酒辄陶然。过溪成大笑,此理谁能宣。