翻译
译文
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天上下起了雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注释
杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
曰:名叫。
衣:穿。
素:白色的。
雨:下雨。
衣:上衣,这里指衣服。
缁(zī):黑色。
反:同"返"返回,回家。
知:了解,知道。
而:连词,表示顺承。
吠:(狗)大叫。
怒:生气,愤怒。
将:打算。
扑:打、敲。
子无扑之,子 :你
犹是:像这样。
向者:刚才。向,从前,往昔。
使:假使,假若。
岂:怎么。
无:同“毋”,不,不要。
怪:对……感到奇怪。
衣素衣:穿着白衣服。
随机看看
免甘省诸郡正供诗以纪事
西北属有事,用兵非得已。然非剪劲敌,讨逆执丑耳。
特以道路遥,兼之乏任使。遂致彼游魂,犹然延釜底。
屈指初卜征,逮今复伊犁。一年馀数月,士卒亦劳止。
士卒用新附,及八旗弟子。刍饷皆采购,输挽计价与。
岂如新安吏,点兵括乡里。尤念购与挽,究资民力矣。
边郡风朴淳,服勤诚足美。用免惟正供,休息自今始。
伫待献逆俘,归马中外喜。