首页 > 诗词 > 先秦 > 佚名

小雅·鼓钟

鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。

分类标签:诗经咏物怀人

翻译

译文


敲起乐钟声铿锵,淮水奔流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。遥想善良的君子,深切怀念永难忘。
敲起乐钟声和谐,淮水滔滔不停歇,我心忧愁又悲切。遥想善良的君子,德行正直且无邪。
敲起乐钟擂起鼓,乐声回荡在三洲,我心悲哀又难受。遥想善良的君子,美德传扬垂千秋。
敲起乐钟声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,笙磬谐调又同音。配以雅乐和南乐,籥管合奏音更真。

注释


鼓:敲击。
将(qiāng)将:同“锵锵”,象声词,形容钟声响亮。
汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。
淑人君子:美德之人。淑:善。
怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。
喈(jiē)喈:象声词,形容钟声和谐。
湝(jiē)湝:水流貌,犹“汤汤”。
回:邪。
伐:敲击。鼛(gāo):一种大鼓。
三洲:淮河上的三个小岛。
妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。
犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”,缺点、毛病。
钦钦:象声词,犹“将将”。
磬(qìng):古乐器名,用玉或美石制成,有孔穿绳索悬于架上,敲击发声。
以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。
籥(yuè):乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训乱。不僭,犹言按部就班,和谐合拍。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:496-498 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:449-451

赏析

  这是一首描写贵族欣赏音乐会发念古幽情的小诗。诗人是在淮水之旁或三洲之上欣赏了这场美妙的音乐会。他听到了演奏编钟,锵锵作响;淮河之水,奔腾浩荡。但诗人在此时忧心且伤感起来,原来他怀念那些古代的好人君子,而对当今世风日下颇为不满。

  连续三章都是反复表达此种情绪,诗人的道德感、责任感和忧患意识非常强。一场音乐会激起了他的思古之幽情。

  最后一章,诗人完全沉浸在这美妙的音乐会里了:编钟鸣响,琴瑟和谐,笙磬同音,相继演奏雅乐南乐,加之排箫乐舞,有条不紊。令人读之,有如置身其中,身临其境。

  此诗记录了钟、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多种乐器共同演奏的场面。前三章写耳闻钟鼓铿锵,面对滔滔流泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”。对他的美德懿行心向往之。卒章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。如果透过字面上的这些意思来探究其深层的涵义,则会令人感到无从索解,因而朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”,“此诗之义有不可知者。”

  其实诗人是有感而发的,这种感慨折射出他对国运、时代的忧思。从诗的卒章来看,他所听到的不是一般的音乐,而是“雅”“南”之类的周朝之乐,这些音乐与周朝的辉煌历史联系在一起。诗人身处国运衰微的末世,听到这种盛世之音,自然会感慨今昔,悲从中来,从而会有追慕昔贤之叹。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:496-498 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:449-451

更多

红窗迥·富春坊

富春坊,好景致。两岸尽是、歌姬舞妓。引调得、上界神仙,把凡心都起。内有丙丁并壬癸。这两尊神,为你争些口气。火星道,我待逞些神通,不怕你是水。

见诸公唱和暮春诗轴次韵作九首

令公头皓白,执拂妓殷红。
绮席千觞醉,芳尘一夕空。
颠狂援北斗,飘荡怨东风。
得意伤春甚,癯儒况路穷。

闰月二日清坐

秋闰迟收穫,年衰惜友朋。
每怀人似玉,安得酒如渑。
鹊语何多诞,蝉声故可憎。
茶香新落磨,亦足洗炎蒸。

庚子山居采茶有感

忆昔采茶时,雨后山蹊湿。鹰爪喜盈襜,蟹眼思朝汲。

归路取盘洲,下昃行踪急。珠汗透裳衣,更换登梯级。

徙倚曲栏竿,鸣雁圆沙集。晚景不胜春,寒气潜相袭。

诘旦傍装台,攲侧人扶立。舆疾望医来,谁煮青黏汁。

举案念齐眉,幻泡何嗟及。重过故园门,不忍携筇入。

引领顾前丘,空对旗枪泣。

记正月二十五日西湖之游十五首

苏公堤畔水如天,又见侵疆筑葑田。
遥望横斜似棋局,飞乌翘鹭自争先。

美温尚书镇定兴元以诗寄贺

旌旗入境犬无声,戮尽鲸鲵汉水清。
从此世人开耳目,始知名将出书生。