首页 > 诗词 > 先秦 > 佚名

东方之日

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

分类标签:诗经女子

翻译

译文


东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。
东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

注释


日:比喻女子颜色盛美。
姝:貌美。
履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。
闼(tà):内门。一说内室。
发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:192-193 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:191-193

赏析

  此诗共两章,每章首句,毛传以为“兴也”,季本《诗说解颐》以为“赋也”,严虞惇《读诗质疑》又以为“比也”;除此还有“兴而赋”、“比而赋”等不同说法。这两句是含有象征意义的起兴:诗人早晨面对初升的旭日,或晚间仰望刚起的新月,都似乎有一种异样的感觉:那艳丽而热烈的朝阳,皎洁而恬静的月光,多么像他那位艳美而温柔的情人(妻子)啊。她对他的追求是那样大胆热切,又充满着柔情蜜意,竟不顾一切自荐枕席,男欢女悦。两章的二、三两句承接自然。英国浪漫主义诗人华兹华斯说得好:“诗起于经过在沉静中回味的情绪。”(转引自朱光潜《诗论》)此篇作者正是有感于朝阳、明月而沉浸在甜蜜的“回味”中,由此激起了难以压抑的爱的狂潮,竟脱口而出透露了他与她洞房中的隐私:不仅说出了情人(妻子)在他的卧室内,还情不自禁地描述了他们亲昵的情景——“履我即兮”、“履我发兮”。从中可以体会到他的叙述是带着颇为得意的幸福感的,读者能触摸到他那颗被爱情撩拨得激烈跳荡的心。正因为如此,所以十句诗中竟有六句有“我”字,自我矜喜之情溢于言表。此诗格调粗犷而不轻薄,俏皮而不油滑,体现了古代情歌质朴的本色。

  此诗押韵有其特色,每章皆是一、三、四、五句押韵,并且都与“兮”字组成“富韵”,三句与四句又是重复的,音节舒缓而绵延,有着流连咏叹的情味。全诗八个“兮”字韵脚,《正韵》称为“联章韵”。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:191-193

猜你喜欢

锄草二首 其一

锄草力亦劳,根连土如铁。草深固荒秽,还疑伏蛇蝎。

同陈子卿胡瀫元集黄茂才馆茅生击鼓侑觞席上戏题

旅鬓萧然越客踪,故人文酒暂从容。风霜骤击渔阳鼓,云雾深藏碣石钟。

春尽短衣残薜荔,夜阑长铗笑芙蓉。朝来曲水堪沈饮,何处桃花问旧峰。

思山居一十首。忆村中老人春酒(有刘、杨二叟善酿)

二叟茅茨下,清晨饮浊醪。雨残红芍药,风落紫樱桃。
巢燕衔泥疾,檐虫挂网高。闲思春谷事,转觉宦途劳。

木兰花慢

残红吹尽了,换新绿、染疏林。正杜宇催归,行人贪路,天气轻阴。江亭旧游宴处,但遥山、数叠晚云深。犹忆佳人敛黛,为予别泪盈襟。
而今。旅况难禁。逢胜概、懒登临。念景熟难忘,情多易感,取次关心。平明又西去也,望关山、古道马骎骎。回首当年一梦,笑将浊酒重斟。

如梦令·试问春归何处

试问春归何处。红入小桃花树。同访古章台,把盏重听金缕。休去。休去。应被好山留住。