首页 > 诗词 > 先秦 > 佚名

汾沮洳

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
分类标签:诗经赞美写人

注释

译文


在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!
在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!
在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!

注释


汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮(jù)洳(rù):水边低湿的地方。
言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。
彼其之子:他那个人。
度:衡量。美无度,极言其美无比。
殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。
桑:桑树叶。
英:华(花)。
公行(háng):官名。掌管王公兵车的官吏。
曲:河道弯曲之处。
藚(xù):药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。
公族:公侯家族的人,指贵族子弟。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:207-209 2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:209-211

赏析

  《魏风·汾沮洳》全诗共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。这“沮洳”、“一方”、“一曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了”,“美得无法形容”之谓。“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异乎公族”作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望尘莫及的。此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得“殊异”乎公路、公行、公族。这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。

  这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现了“彼其之子”的美的形象。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:207-209 2、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:209-211

猜你喜欢

七夕

乌鹊桥成上界通,千秋灵会此宵同。云收喜气星楼晓,
香拂轻尘玉殿空。翠辇不行青草路,金銮徒候白榆风。
采盘花阁无穷意,只在游丝一缕中。

观王熙叔唐本草书歌

少时草圣学锺王,意气欲齐韦与张。
家藏古本数十百,千奇万怪常搜索。
今得君家一卷书,始觉辛勤总无益。
移灯近前拭眼看,精神高秀非人力。
北风古树折巅崖,苍烟寒藤挂绝壁。
逸气峥嵘驰万马,只字千金不当价。
想初盘礡落笔时,毫端已与心机化。
主人知是希世奇,但见姓氏无标题。
自非高闲怀素不能此,何必更辨当年谁。

登科后

昔日龌龊不足夸,今朝放荡思无涯。
春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
分类标签:抒情喜悦早教

题金州西园九首 垣竹

种竹爱庭际,亦以资玩赏。穷秋雨萧条,但见墙垣长。

宣尼高数仞,固应非土壤。

苏幕遮

天不高,地不大。惟有真心,物物俱含载。
不用之时全体在。用即拈来,万象周沙界¤
虚无中,尘色内。尽是还丹,历历堪收采。
这个鼎炉解不解。养就灵乌,飞出光明海。

福清路过郑介公故里

读史怀监门,爱君伟丈夫。但请苍生命,不惜微臣躯!

伏阙陈谤书,如闻君疾呼。意气过石介,岂为激烈乎!

一朝君命下,贬谪在江湖。高风自千古,臣心足不孤。

后人思古谊,立碑在前途。曰侠、诚义侠,名字不模糊。

岭头有松柏,路畔有苇蒲。我过君故里,想见流民图!