首页 > 典籍翻译

《孟子》告子章句下·第三节 翻译 [原文]

译文
  公孙丑说:“高先生说:《小弁》,是小人写的。”
  孟子说:“怎么能这样说呢?”
  公孙丑说:“诗中多怨。”
  孟子说:“真是固执啊,高老先生这样解诗。假如有个人在此,越国人弯弓张箭射他,他自己可以谈笑风生地讲述这件事;没有别的原因,是因为自己跟越国人关系疏远。如果是自己的兄长弯弓张箭而射人,那么自己就会落下眼泪来讲述这件事;没有别的原因,是因为兄长是自己的亲戚。《小弁》诗中的忧怨,正是亲近亲人。亲近亲人,就是相互亲爱。真是固执啊,高老先生这样解诗。”
  公孙丑说:“《凯风》这首诗为什么不忧怨呢?”
  孟子说:“《凯风》这首诗,是因为父母过错较小,《小弁》这首诗,是因为父母过错较大。亲人的过错较大而不怨恨,是更加疏远关系。亲人的过错较小而怨恨,是不可激怒的。更加疏远,是不孝顺;激怒了,也是不孝顺。孔子说:‘舜是非常孝顺的人,五十岁了还爱慕父母。”

注释
1.高子:与孟子同时代但年长于孟子的一位学者。
2.《小弁》:《诗经·小雅》中的一篇诗。
3.《凯风》:《诗经·邶风》中的一篇诗。
4.矶:《集韵·微韵》:“矶,感激也。”本义为大石激水,水冲击岩石。引申为激怒、触犯之意。