首页 > 典籍翻译

《陈书》列传·卷二十六 翻译 [原文]

  孔子说:“圣人之德,有什么能超过孝呢!”孝是百种行为的根本,人伦的极至。凡在性灵,无不由此。像那奉生尽养,送终尽哀,或者泣血三年,绝浆七,思《蓼莪》所写的慕切,追父母养育的恩深,或者德感乾坤,诚贯幽显,在历代,都有这种人。陈朝承接梁室的丧乱,风俗浇薄,到迹隐里中门,都无闻视听,今予采缀,聊以备缺。

  殷不害,字长卿,陈郡长平人。祖父殷任。齐豫章王行参军。父亲殷高明,梁朝尚书中兵郎。殷不害生性极孝,居父丧超过礼节,由此少年即知名。家中世代俭仆节约,居住很贫陋。有弟五个,都年幼弱小,殷不害侍奉老母,养育小弟,勤勉无所不至,士大夫以他的诚实厚道行为称道他。

  十七岁,任梁朝廷尉平。殷不害长于政事。兼饰以儒术,名法中有轻重不便的,他就上书言之,多被纳用。大同五年,改为镇西府记室参军,继而以本官兼东宫通事舍人。此时朝廷政事多委任于东宫,殷不害舆舍人庾肩吾逐日奏事。梁武帝曾对殷不害说:“你是文学之士,官吏之事不是你的所长,何不派殷不害来呢?”殷不害被梁武帝所知到如此地步。简文又以殷不害善于事亲,赐他的母亲蔡氏锦裙襦、毡席、被褥,单复全备。左回七年,封束宫步兵校尉。左遣初年,改任平北府谘议参军,舍人照旧。

  侯景叛乱时,殷不害跟从简文入台。到台城陷落,简文在中书省,侯景披戴盔甲率兵入朝晋见,遇门顺道见简文。侯景的士兵都是羌胡杂种族人,他们与简文左右手下人冲突,很不礼貌,侍卫们无不惊恐躲避,惟有殷不害与中庶子徐摘侍立一旁不动。到简文被侯景幽禁,简文派人请殷不害与他居于一处,侯景答应了他,殷不害供奉侍候简文更为恭谨。简文夜间梦见自己吞下一块土,心中很不乐,以此告诉殷不害,殷不害说:“昔日晋文公出奔,野人赠他一块土,他最终返回了晋国,陛下您这梦,不是正符合此事吗?”简文说:“假如上天有征验,但愿此言不假。”

  梁元帝立,以殷不害为中书郎,兼廷尉卿,便带家属西上。江陵陷落,殷不害先在别处督战,不见了母亲在哪裹。其时很冷,冰雪交加,老弱冻死的填满了沟壑。殷不害一路上边行边哭,远近寻找,无所不到,遇见死人在沟水中,就投身而下,扶起来仔细辨看,整个身体冻湿了,汤水不入口,哭泣不停声,这样共七日,才找到母亲的尸体。殷不害对着尸体痛哭,每发音便气绝,行路人无不为之流涕。于是便在江陵暂且殡殓,舆王哀、庾信同入长安,自此蔬食布衣,枯槁瘦骨,见者无不为他悲哀。

  太建七年,从北周还朝,这年韶令封司农卿,继而改任光禄大夫。太建八年,加明威将军、晋陵太守。在郡时感染疾患,帝韶以光禄大夫征还养病。后主登位,加给事中。当初,殷不害回还时,北周留下他的长子殷僧首,便居于关中。祯明三年,京城陷落,殷僧首来迎接,殷不害病死于路上,死时八十五岁。

  殷不佞,字季卿,殷不害的弟弟。少年时即树立名节,居父丧而以极孝为人称道。喜好读书,尤其长于吏术,初任梁朝尚书中兵郎,很有能力。梁元帝承制,授予戎昭将军、武陵王谘议参军。承圣初年,改任武康令。其时兵荒马乱饥荒遍行,百姓流离失所,殷不佞巡抚招集,以布包小儿负之于背而来的人数以千计。值江陵陷落,而母亲死,道路隔绝,殷不佞很久不能奔赴,四年之中,日夜号哭,居处饮食,常守居丧的礼节。高祖受禅,起用为戎昭将军,封娄令。到此时,第四兄殷不齐方到江陵,迎母亲丧棺归葬。殷不佞居处的礼节,仍如开始听闻丧讯时一样,这样又过了三年。殷不佞亲身负土,亲手植种松柏,每年夏天伏日、冬天腊日,必定三天不吃东西。

  世祖登位,封尚书左民郎,殷不佞不就位,后为始兴王谘议参军,兼尚书右丞,改为东宫通事舍人。到世祖崩,废帝继立,高宗为太傅,录尚书辅政,很为朝廷众望所归。殷不佞一向以名节自立,又受委任于束宫,便与仆射到仲举、中书舍人刘魉知、尚书右丞王堡等,策谋假造诏书让高宗出朝。众人犹豫不决,没人敢先发,殷不堡便驰马到相府,当面宣读诏令,命令相王还府第。到事情被揭发,到仲举等都被杀,高宗雅重殷不佞,特赦他,衹是罢免了他的官职而已。

  高宗登位,封殷不佞为军师始兴王谘议参军,加招远将军。不久封大匠卿,未就官,加员外散骑常侍,又兼尚书右丞。继而又改任通直散骑常侍,右丞照旧。越叁五年壁丕堡死,年纪五十六岁。诏赠秘书监。

  殷不佞的第三个兄长凿丕壁,第四个兄长壁丕占,第五个兄长殷不齐,都早死。殷不佞最小,侍奉第二寡嫂退氐十分恭谨,所得俸禄,不入自己私室。他的长子殷梵童,官至尚书金部郎。

  谢贞,字元正,陈郡阳夏人,晋朝太傅安九世孙。祖父谢绥,梁朝著作佐郎、太子舍人。父亲谢蔺,正员外郎,兼散骑常侍。谢贞幼年聪敏,有纯厚的性情。祖母阮氏先前苦于中风眩晕,每次发病便一二天不能吃东西,谢贞其时七岁,祖母不吃,他也不吃,往往这样,亲戚无不为此惊奇。母亲王氏,教授谢贞《论语》、《孝经》,他读完便能背诵。八岁,曾作《春日闲居》五言诗,从舅尚书王筠惊奇他有特别才能,对亲戚说:“此儿将来可成大器,至于‘风定花犹落,一句,可追步谢惠连了。”由此名家辈都知道了谢贞。十三岁,略通《五经》大旨,尤其擅长《左氏传》,工于草书、隶书、虫篆书。十四岁,父丧,号哭于地,气绝而复苏有数次。当初,父亲谢蔺居母阮氏丧,不吃东西哭泣出血而死,家人宾客怕谢贞也会如此,叔父谢洽、族兄谢嵩于是同往华严寺,请长爪掸师为谢贞说法,禅师对谢贞说:“孝子既无兄弟,极须自爱,如忧虑而自毁,谁来赡养母亲呢?”此后谢贞才稍微吃一些稠粥。

  太清之乱,亲属散亡,谢贞在江陵陷没,谢万逃难到番禺,谢贞母亲出家到宣明寺。到高祖受禅,谢万回还乡里,供养谢贞母亲,将近二十年。太建五年,谢贞才还朝,被封智武府外兵参军事。不久改任尚书驾部郎中,继而改为侍郎。到始兴王叔陵任扬州刺史,引祠部侍郎阮卓为记室,征召谢贞为主簿,谢贞不得已才行。不久改任府录事参军,领丹阳丞。谢贞猜度叔陵将会有异志,便与阮卓自动疏远王,每次宴游,便以患疾推辞,不曾参预,叔陵对他们一向钦敬,不以此为罪。不久高宗崩,叔陵叛逆,官府中许多人都被牵连,惟独谢贞与阮卓不受牵连。

  后主乃下诏令谢贞入宫掌中宫管记,改任南平王友,加招远将军,掌记室事。府长史泣堕且汝南封都官尚书,请谢贞撰让表,篷圭览表很为惊奇。堕王曾于宴席时间旦堕道:“你的让表是你自撰的吗?”且堕回答说:“我的表是证贞所作。”后主便命舍人施文庆说:“谢贞在王处,没有禄秩,可赐米百石。”至德三年,谢贞以母丧离职。不久,诏令还府,仍加招远将军,掌记室。谢贞多次启奏坚决辞去,韶令说:“你的启奏已览,详情俱悉,虽知你哀痛在心,但官府需得才,礼节有权夺,可便勉力还府。”谢贞哀痛彻骨,体弱带病,终于不能到官府。其时尚书右丞徐祚、尚书左丞沈客卿都来问候谢贞,见他身体瘦骨伶仃,徐祚等人怆然叹息,慢慢劝谕说:“你年事已衰,礼有恒制,你还是适当引割自全吧。”谢贞于是更为感慨,气绝很久,二人在一旁抽泣,不能自抑,默默地同情而出。徐祚对沈客卿说:“可信啊,孝门有孝子。”沈客卿说:“谢公家传孝道,士大夫谁不敬仰,此次他恐怕不能再起,怎么办?”吏部尚书吴兴姚察与谢贞友好,到谢贞病重,姚察去看望他,问他后事,谢贞说:“我孤子争祸所集,将要随灰入壤了。族子谢凯等基本上已自立,已有书付之,此可以不必仰承厚德。即日迷喘,时间不可移,便可能成为永别。小儿年刚六岁,名靖,字依仁,情寄不能忘,敢请为托。”当夜死,诏令赐给丧事所用米一百斛,布三十匹。后主问姚察道: “谢贞有什么亲属?”姚察便启奏道:“谢贞有一儿子六岁。”于是韶令长期给予衣服粮食。

  当初,谢贞病重,留书告族子谢凯说:“我少年时遭酷罚,十四岁死了父亲,十六岁正遇上太清之祸,流离去国,二十多年。戒慎小心。于是有同感,得以回还侍奉,守先人的坟墓,于我之分已足了。想不到朝廷采拾我这空薄者,多次致我清阶之处,此使我纵然身死,也不能酬报。今我处忧棘之中,如晷漏将到尽头,将撒手归天,没什么可多念的。我气绝之后,如直接弃之于草野,依僧家尸陁林法,这是我的愿望,我衹是恐怕做得过分不同罢了。可用薄板做棺材周身,置以灵车,盖以苇席,在山坎裹埋之。又我终少兄弟,没有其他子孙,谢靖年纪幼小,还不懂人事,但可以三月施以小床,设香水,尽你们兄弟相厚的情谊,然后就除去,没有益的事,不要做。”

  当初,谢贞在北周曾侍奉趟王读书,赵王就是周武帝的爱弟,对他待以厚遇。赵王曾听左右人说谢贞每当独自一人时必定日夜哭泣,便私下派人访问,知道谢贞母亲已年老,远在江南,便对谢贞说:“我如出宫居之藩国,一定派侍读回家供养老母。”数年以后,赵王果然出宫,便来辞见,当面上奏道:“谢贞极孝而母亲已老,臣愿放还他。”周武帝惊奇赵王的仁爱,便派遣谢贞回还,于是谢贞随聘使杜子晖回国。所有文集,正值兵乱多已不存。

  司马皓,字文升,河内温人人。高祖是晋朝侍中、光禄勋司马柔之,以卢塑王孙绍蛮塞麸王司马攸之后。父亲司马子产,梁朝尚书水部侍郎、后阳太守,即梁武帝的表兄。

  司马皓幼时聪敏机警,有纯厚的性情。十二岁,母丧,孺子敬慕遇礼,汤水不入口,整整过了十天。每当号啕痛哭,必然致使气绝,内外亲戚都怕他不胜丧事。父亲司马子产每每晓之以理,喻之以事,逼他进食稠粥,然而他仍身瘦如骨。服丧毕,以姻戚子弟关系,预入问讯,梁武帝见司马焉瘦弱,叹息很久,对他的父亲司马子产说:“昨日见罗儿面色憔悴,使人看丁心疼。这是不坠家风,是你有这样的儿子。”罗儿,是司马隽的小字。司马焉初任太学博士,又改任正员郎。父丧,哀痛更厉害,建庐在墓侧,一天之内,衹吃薄麦粥一升。墓在新林,连接山陵,旧日多猛兽,司马焉结庐数年,豺狼绝迹。常有两鸠栖宿于庐所,赏玩抚弄不同寻常,新林至今还在传言此事。

  承圣年中,封司马焉为太子庶子。江陵陷落,随例入关,而梁皇室遭屠杀,太子的殡葬处也失所,司马焉以宫中之臣身份,乃向北周朝廷上表,请求还江陵改葬,言辞十分悲切。北周朝廷优韶答道:“昔日主父被杀,孔车有长者之风,彭越遭杀,乐布具陪臣之礼。庶子你乡国已改,还怀有送往之情,始验忠贞,方知臣道,即韶告荆州,以礼安置。”

  太建八年,司马焉自北周还朝,高宗特降殊礼,赏赐有加。封宜都王谘议参军事,改任安德宫长秋卿、通直散骑常侍、太中大夫、司州大中正,死于官任上。有文集十卷。

  司马焉儿子司马延义,字希忠,少年时聪敏好学。江陵陷落,随父亲入关。母丧,服丧超过礼节。到司马嵩还京城,司马延义便亲负灵棺,日伏夜行,冒严寒履冰霜,手脚都冻伤了。到京城时,由于中了风寒,以致造成痉挛残废,数年以后才愈。不久改任鄱阳王录事参军、沅陵王友、司徒从事中郎。

  张昭,字德明,吴郡吴人。幼年有孝性。侍奉父母很谨慎,没有违背礼的地方。父亲张堡,常患消渴病,嗜好吃鲜鱼,昙昭便亲自结纲捕鱼,以供奉父亲早晚吃。弟张干,字玄明,聪敏博学,亦有纯厚性情。到父亲死,兄弟俩都不穿丝绸,不食盐醋,每天衹吃一升麦屑粥。每次一有感触便痛哭,必定哭到呕血,邻里人听到他们的哭声,都为之伤心流泪。为父亲服丧没完,母亲堕氐又死,兄弟俩便六年伤心悲哀,形容枯槁、骨瘦如柴,亲友们见了都不认识他们了。家中贫苦,没法大葬,于是便穿布衣、吃蔬食,十多年中,闭门不出,摒绝人事。其时衡阳王伯值到郡,推举强茧孝廉,他坚决辞谢不肯就位。兄弟俩都因伤悲而患疾,张昭瞎了一只眼,张干也中了冷苦癖病,年纪都不到五十岁就死于家中,都没有子孙后代。

  高宗时有友愿的王知玄,侨居于盒翅型鉴,居家以孝而闻名。到父丧,哀痛毁身而死,直塞嘉奖他,诏令将他所居住的清苦里改名为孝家里。

  史臣曰:人伦之德,莫大于孝,所以报本反始,尽性穷神,惟有孝,不可不勉励。因此《记》说“塞之于天地”,盛啊!