《隋书》列传卷八翻译
○河间王弘
河间王杨弘,字辟恶,隋高祖的堂弟。
他的祖父杨爱敬,死得很早。
父亲杨元孙,很小就成为孤儿,随母亲郭氏在舅父家养大。
隋高祖的父亲武元皇帝杨忠与周太祖在关中起义,当时杨元孙在邺下,怕被北齐人
《隋书》列传卷六翻译
高颎字昭玄,也叫敏,自称是渤海蓚人。
父亲高宾,背叛齐国,归顺北周,大司马独孤信引为臣僚,赐他姓独孤。
等到独孤信被杀,妻儿迁徙蜀地。
文献皇后因为高宾是她父亲的老部下,每每到他家去。
高宾后来升任若
《隋书》列传卷三翻译
○刘昉
刘昉,博陵望都人。
父亲孟良,大司农。
随魏武入关,北周太祖授他为东梁州刺史。
刘昉生性狡猾,有奸术。
北周武帝时,因他是功臣之子,而入朝侍奉皇太子。
到北周宣帝继位后,他凭着技艺和奸
《隋书》列传卷五翻译
○梁士彦
梁士彦字相如,定安乌氏人。
年少时行侠仗义,不愿在州郡做官。
性情刚烈果敢,喜欢评判别人的是非曲直。
好读兵书,并涉猎经史。
北周时凭军功拜为仪同三司。
周武帝将要与东夏作战,听说梁
《隋书》列传卷二翻译
李穆字显庆,自称陇西成纪人,汉朝骑都尉李陵之后。
李陵陷没匈奴,其子孙就世世代代居住在北狄,后来随北魏南迁,重新回到州、陇州一带居住。
祖父李斌,以都督身份镇守高平,因而以此为家。
父亲李文保,很早就死
《隋书》帝纪卷三翻译
(上)
炀皇帝名广,一名英,小名阿摐,是隋高祖的第二个儿子。
母亲是文献独狐皇后。
皇上的容貌仪表很美,从小机敏聪慧,在诸王子中他特别得到高祖及皇后的宠爱。
在北周,凭借高祖的功勋,他被封为雁门郡公。
《隋书》帝纪卷四翻译
(下)
大业八年(612)正月初一,大军集结在涿郡。
任命兵部尚书段文振为左侯卫大将军。
初二,下诏书说:天地对人类有大恩大德,也要在秋季降落浓霜;圣贤对人民极为仁爱,也要把武备战争的事写在法典上。
因
《隋书》帝纪卷二翻译
(下)
开皇八年(588)正月初五,陈国派遣散骑常侍袁雅、兼通直散骑常侍周止水来朝通问修好。
二月初一,土星进入井宿。
二十二日,陈国军队侵犯硖州。
三月初二,上柱国、陇西郡公李询去世。
初三,高祖
《隋书》帝纪卷一翻译
(上)
高祖文皇帝姓杨名坚,是弘农郡华阴人。
高祖的远祖是曾在汉朝做过太尉的杨震,杨震的八代子孙叫杨铉,曾在燕做过北平太守。
杨铉生杨元寿,杨元寿在北魏做武川镇司马,子孙因而就在那里居住。
杨元寿
《文心雕龙》程器翻译
《程器》是《文心雕龙》的第四十九篇,主要是论述作家的道德品质问题,反对“有文无质”而主张德才兼备。
本篇有四个部分。第一部分论作家注意品德的必要。刘勰以木工制器为喻,说明不应只顾外表的美观而“务华弃
《文心雕龙》序志翻译
《序志》是《文心雕龙》的最后一篇,也就是本书的序言。本篇对作者写《文心雕龙》一书的目的、意图、方法、态度,特别是它的指导思想和内容安排等。都分别作了说明,因此,是研究《文心雕龙》全书和作者思想的重要篇章。
《文心雕龙》知音翻译
《知音》是《文心雕龙》的第四十八篇,论述如何进行文学批评,是刘勰批评论方面比较集中的一个专篇。
全篇分四个部分。第一部分讲“知实难逢”。刘勰举秦始皇、汉武帝、班固、曹植和楼护等人为例,说明古来文学批
《文心雕龙》物色翻译
《物色》是《文心雕龙》的第四十六篇,就自然现象对文学创作的影响,来论述文学与现实的关系。
全篇分三个部分。第一部分论自然景色对作者的影响作用。刘勰从四时的变化必然影响于万物的一般道理,进而说明物色对
《文心雕龙》才略翻译
《才略》是《文心雕龙》的第四十七篇,从文学才力上论历代作家的主要成就。全篇论述了先秦、两汉到魏、晋时期的作家近百人,正如黄叔琳所评:“上下百家,体大而思精,真文囿之巨观。”本篇确可谓古代批评史上作家论的洋洋
《文心雕龙》总术翻译
《总术》是《文心雕龙》的第四十四篇,综合论证写作方法的重要性。刘勰的创作理论是很广泛的,从根本原则到具体技巧问题,都分别作了专篇论述。本篇是总的论述掌握创作方法的重要。
全篇分三个部分。第一部分论“
《文心雕龙》时序翻译
《时序》是《文心雕龙》的第四十五篇,从历代文学创作的发展变化情况,来探讨文学与社会现实的密切关系。
全篇分七个部分。第一部分论述从尧舜时期到战国时期的文学情况,第二部分论述西汉时期的文学情况,第三部分
《文心雕龙》附会翻译
《附会》是《文心雕龙》的第四十三篇,主要是论述整个作品的统筹兼顾问题。所谓“附会”,分而言之,“附”是对表现形式方面的处理,“会”是对内容方面的处理。但这两个方面是不能截然分开的;本篇强调的是“统文理”,所以
《文心雕龙》指瑕翻译
《指瑕》是《文心雕龙》的第四十一篇,论述写作上应注意避免的种种毛病。
本篇分三个部分。第一部分首先论避免瑕病的必要,认为文学作品极易广为流传并深入人心。古今作者在写作中很难考虑得全面周到,而文章稍有
《文心雕龙》养气翻译
《养气》是《文心雕龙》的第四十二篇,论述保持旺盛的创作精神问题。所谓“神疲而气衰”。本篇所讲的“气”,是和人的精神密不可分的,所以常常“神”、“气”并称。其主要区别在于:“气”是人体所具有的内在因素,精神则
《文心雕龙》练字翻译
《练字》是《文心雕龙》的第三十九篇,探讨写作中如何用字的问题。刘勰正确地认识到,文字是语言的符号,是构成文章的基础;所以,如何用字,是文学创作的一个重要问题。本篇所论,正以诗赋等文学作品为主,而不是泛论一般的用字
《文心雕龙》隐秀翻译
《隐秀》是《文心雕龙》的第四十篇,论述“隐秀”在文学创作中的意义和如何创造“隐秀”问题。
所谓“隐”,和后来讲的“含蓄”义近,但不完全等同。刘勰所说的“隐”,要有“文外之重旨”、“义生文外”,这和“意在
《文心雕龙》事类翻译
《事类》是《文心雕龙》的第三十八篇,论述诗文中引用有关事类的问题。所谓“事类”,包括故实或典故在内,但刘勰在本篇所讲“事类”,有两个方面的内容:一是文学作品中引用前人有关事例或史实,一是引证前人或古书中的言辞
《文心雕龙》比兴翻译
《比兴》是《文心雕龙》的第三十六篇,专论比、兴两种表现方法。赋、比、兴是我国古代诗歌创作的重要传统。对于赋,刘勰在《诠赋》篇已结合对辞赋的论述讲到一些。本篇只讲比、兴,除二者关系较为密切外,也说明刘勰认为
《文心雕龙》夸饰翻译
《夸饰》是《文心雕龙》的第三十七篇,专论夸张手法的运用。
全篇分三部分。第一部分论夸张描写在文学创作中的必要。刘勰从《诗经》等儒家经书中举一些运用夸张手法的例子,指出这种描写虽然不免过分,但不仅无损
《文心雕龙》丽辞翻译
《丽辞》是《文心雕龙》的第三十五篇,论述文辞的对偶问题。“丽”,即耦,也作偶,就是双、对。讲究对偶,是我国文学艺术独有的特色之一;对偶的构成,和汉字的特点有重要关系。所以,从我国最早的文献《易经》、《尚书》等,直到
