《以诗代书答元丹丘》逐行翻译 [诗词原文]
青鸟海上来,今朝发何处?
青鸟从海上飞来,现在要去哪里?
口衔云锦书,与我忽飞去。
口里衔着盛有锦囊的书简,交给我,又忽地飞去。
鸟去凌紫烟,书留绮窗前。
青乌飞走了,直入紫色的云霄,送来的书简就留在了绮窗的前面。
开缄方一笑,乃是故人传。
打开信封不由得笑起来,这封信原来是老朋友发来的。
故人深相勖,忆我劳心曲。
在信中,友人一再情深意切地勉励我,说他因怀念我而心中忧伤。
离居在咸阳,三见秦草绿。
分别后他就住在咸阳,如今已三次见到秦地的草绿草黄。
置书双袂间,引领不暂闲。
我把这封信珍贵地藏在袖里,渴望见到友人,眺望远方。
长望杳难见,浮云横远山。
伫望虽久,哪里有友人的身影?只有浮云缠绕着远方的山岗。
参考资料:
1、弘征.李白诗精选精注.桂林市:广西师范大学出版社,1996年:28-29页2、张厚余.太白诗传下.长春市:吉林人民出版社,2005年:4-5页
3、纪准.李白诗赏读.北京市:线装书局,2007年:40页
4、詹福瑞.李白诗全译.石家庄市:河北人民出版社,1997年:680页