首页 > 诗词注释

《农臣怨》翻译注释

译文   农民因灾难频繁生活艰苦要向君主申诉,他们不知上天意志,徒然埋怨风不调雨不顺。田里庄稼歉收,虫害又很严重。当朝言路闭塞无处申述,只好来到京城,徘徊在宫阙门外,也无法见到皇帝吐露自己的悲苦。整天在都城里痛

《赠秋浦柳少府》翻译注释

秋浦以前非常萧索,县衙门官吏人员稀少。 你来此地以后,普施惠政,广植桃李,此地忽然芳菲遍地,人才济济。 望白云而欣然摇笔,打开窗帘,满目翠微山色。 夜晚引来山月,纵酒醉酣月亮的清晖。 而我真喜爱夫子你,想淹留在此,不忍心回家

《饮酒·其三》翻译注释

译文 儒道衰微近千载,人人自私吝其情。 有酒居然不肯饮,只顾世俗虚浮名。 所以珍贵我自身,难道不是为此生? 一生又能有多久,快似闪电令心惊。 忙碌一生为名利,如此怎能有所成! 注释 道丧:道德沦丧。道指做人的道理,向:将近

《杂诗·旧山虽在不关身》翻译注释

译文 如画江山与身在长安的我没太多关系,暂且在长安度尽春天。 一树的梨花与溪水中弯弯的月影,不知这样美好的夜属于谁? 注释 不关身:不关己事。 长安:唐代都城,今西安。暮春:晚春。

《喜达行在所三首》翻译注释

译文 盼望凤翔那边有人来传点消息,但没有等到人于是决意逃回来。 逃窜过程中边走边望望眼欲穿,一路上提心吊胆几乎心都凉透。 重重烟树像在招引自己向前奔,莲花似的山峰仿佛为我而打开。 初到时亲友们惊讶我又老又瘦,感

《宴桃源·频日雅欢幽会》翻译注释

①频日:多日。 ②杀:形容极甚之辞,通“煞”。 ③分飞:离别。

《粤王台怀古》翻译注释

粤王台:即越王台,赵佗所建。秦亡,赵伦自立为南越武王。汉高祖刘邦统一天下,封赵佗为南越王。吕后时,赵佗又自立为南越武帝。汉文帝时,赵佗接受汉使陆贾的劝告,上书称臣。 粤峤:峤(qiáo),尖而高的山。粤峤,同“穗”岭,即广州的山,指

《赠李白》翻译注释

译文 旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?我感到最困难的是缺乏

《舜庙怀古》翻译注释

余怨:留下怨恨。圣人:旧时指品格最高尚、智慧最高超的人物。这两句明写舜帝南巡不会留有怨愤,暗寓作者自己身居偏远的不平之情。 祠宫:旧时祭祀先祖或先贤的庙堂。这里指舜庙。蔓(màn)草:蔓生的杂草。这两句是说,舜庙掩没在

《与同年李定言曲水闲话戏作》翻译注释

译文 像海燕雄雌分飞,像沟水东西分流,我和你一般身世满怀忧戚离家飘游。 相携漫步花下却抑抑不乐,并非因寄人篱下身为赘婿,而是由于像楚囚般沉沦,在明媚春日怎能不涕泪交流? 看碧绿的芳草郁郁葱葱,暗暗地伸延进园中小路,珠

《卿云歌》翻译注释

译文 卿云灿烂如霞,瑞气缭绕呈祥。 日月光华照耀,辉煌而又辉煌。 上天至明至尊,灿烂遍布星辰。 日月光华照耀,嘉祥降于圣人。 日月依序交替,星辰循轨运行。 四季变化有常,万民恭敬诚信。 鼓乐铿锵和谐,祝祷上苍神灵。 帝位

《少年子》翻译注释

译文 青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。 白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。 注释 少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。 “青

《潇湘神·湘水流》翻译注释

①九疑:山名。《史记·五帝纪·舜》:“(舜)葬于江南九疑。” ②二妃:传说舜有二妃(蛾皇、女英),死于江湘之间,人称湘君,也称湘妃。 ③零陵:地名,传说舜葬之处,在今湖南宁远县境。

《南乡子·席上劝李公择酒》翻译注释

译文 没到过谢公台,那里的明月清风是否健在?旧日的友人大胡子孙觉去了哪里?今日我又重来:你李矮子的风流已属上等高才。 秋色渐渐凋萎在这一带,满地黄菊映亮了酒杯中的江海。等到明年二月仲春到此观赏桃花,争相盛开:都是“

《西阁》翻译注释

译文 杨柳和芦苇长满河边,靠着栏杆频频向南望去。 时光飞逝好像飞鸟掠过一去无踪,世事变化就像下棋一样局局翻新。 远山云烟袅袅一派秋天景象,明月升上高楼,夜晚显得格外清新明亮。 突然一群水鸟飞起,原来是莲叶中小船上

《夜》翻译注释

译文 陡峭的岸边狂风大作,凄冷的房屋里只有点点微弱烛光。 猿猴露宿在结霜的山岭,深夜时分江边还有鸟儿飞过。 身着短衣独自坐着,手握宝剑悲歌长叹。 烟尘环绕着那雄伟宫门,已是两鬓斑白,满怀壮志却无处施展。 注释 阊

《天仙子·渌水亭秋夜》翻译注释

译文 池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌。却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通

《苦雪四首·其四》翻译注释

译文 谁说我长久以来都十分清闲,本来就是因为能赏识我的人太少。 我身居陋巷,却没有什么成就,就像细小的树枝一样,没有什么枝叶。 怎能一味羡慕显达之人,暂且先在牛车下放声高歌吧。 我知道古代的人,也有像我一样的呀! 注

《赠僧朝美》翻译注释

译文 驾舟泛海出入洪波之中,巨大的鲸鱼涌起溟海浪涛。 百川翻滚龙舟飞驰,在长鲸的嘘吸之下全被吞没。 此中还有竟然不死的人,反而探得了明月之珠。 明珠价高为宇宙之冠,漏出些许光辉便照耀江湖。 凌驾超越于金缕之衣,在

《景阳井》翻译注释

胭脂井(也就是景阳井)到现在只剩下让人悲叹的故事了,明明之前皇帝和后妃在里面海誓山盟,要求同生共死的(可是后妃张丽华死了,陈后主却苟且偷生);作为越国之功臣,吴国之罪人的西施最后的结局却是被越王勾践沉尸在吴国宫殿外的河

《入彭蠡经松门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志》翻译注释

译文 谢灵运先生曾经由此泛舟鄱阳湖,并游览松门山。 我也刚刚从那里仰望山上的石镜,并顺流上达流水尽头。 此行是继承谢公的风雅传统和精神,不仅仅是来这里散心。 前辈的高见超迈,我辈何处寻真知? 现在正临大水汛时期,浩

《金陵白杨十字巷》翻译注释

译文 金陵的白杨十字巷,北边是引潮河道的入口。 三国时期的吴国人事俱往矣,现在只有唐朝的草木青青。 天地变化巨大,吴国宫殿早已颓倒。 六朝古迹只剩下几个土包包,曾经的贵族现在已经是悲泣的樵夫和桑妇。 注释 ⑴《

《董逃歌》翻译注释

译文 趁着太平乐世,董逃; 多多游游四郊,董逃。 承蒙皇天恩宠,董逃; 金印紫绶戴牢,董逃。 一边拜谢恩德,董逃; 整顿车马上道,董逃。 刚刚准备出发,董逃; 又回宫中辞行,董逃。 车马走出西门,董逃; 不停瞻望皇宫,董逃。 远远眺望京城,

《寄远》翻译注释

想忘也忘不了,想离去也没有理由。 身上长不出翅膀,黑白相间的头发长满了头。 因为看新落的树叶,我上了最高的楼。 傍晚的颜色没有边际,两眼茫茫然充满了愁绪。

《赋得鸡》翻译注释

译文 稻粱已足够养活你那些小鸡,你还在斗鸡场妒敌自鸣得意。 可要五更司晨唱晓叫人早起,不辞风雪为召唤朝阳而喔啼。 注释 ⑴赋得:借古人诗句或成语命题作诗。诗题前一般都冠以“赋得”二字。鸡:指斗鸡。此喻唐时藩镇