首页 > 诗词注释

《将赴荆南寄别李剑州》翻译注释

译文 你高风义节纵贯古今,却在寥落中困在剑州不得升迁。 世人只知文翁能够移风易俗,却往往忘记了李广一生不得封侯。 路经滟灏滩时我一个人双鬓蓬松地望着自己的小船在水上起起落落。 这年月兵荒马乱,我们什么时候才能

《摊破浣溪沙·五里滩头风欲平》翻译注释

译文 船行至五里滩时风势将要平息,马上举棹扬帆,船行瞬间轻松了许多。轻轻地摇着橹不用划桨,船儿都行走的飞快。 放眼望去,只见微风吹来,水面上波光荡漾。看着眼前的山,就好像是来迎接你似的,但当你仔细一看,山并没有动,而是

《咏画扇诗》翻译注释

1、眄 :【拼音】:(miǎn])【字义】:1.斜着眼看:~视。~睨。~伺(窥伺)。 2、黄鹄:拼音:huáng gǔ。鹄又叫天鹅。它比雁大,羽毛白有光泽,也有黄鹄、丹鹄,生活在湖、海、江、河,它的皮毛可做衣服等,称为天鹅绒。

《三游洞序》翻译注释

译文   平定淮西之乱后的第二年冬天,我从江州司马改任忠州刺史,元微之从通州司马改任虢州长史。到了第二年春天,各自奉命到达任所,与弟弟白知退同行。三月十日,三个人相会于夷陵。第二日,微之调转船头送我至下牢关。 

《华子冈》翻译注释

译文 百鸟聚集在天边飞来飞去,周围绵延的群山已都呈现出一片秋色。 置身于这满是萧瑟之感的华子冈,心中的惆怅感伤无穷无尽啊! 注释 何极:用反问的语气表示没有穷尽、终极。

《陪族叔当涂宰游化城寺升公清风亭》翻译注释

译文   化城寺像是佛法化成,金榜高悬有如天宫顿开。我怀疑它是海上的云气,飞至空中结成了楼台。这湖上惟升公独秀,粲然微笑具有善辨之才。一心助人而 不利己,立身俗世却没有疑忌的心怀。清净如水中之月,又如洁净的青莲

《华清引·感旧》翻译注释

译文 每年十月驾临华清池,那里有玉池和华美的屋梁。明皇与贵妃年年来到这里洗沐享受,用珠宝组成的陪行饰物洒满路旁。 可叹啊,繁华不再,珠光宝气的双人床早已被灰尘覆盖,只剩烟雾笼罩下树色苍苍。清夜的明月依旧高悬空中

《下寻阳城泛彭蠡寄黄判官》翻译注释

译文 寻阳江上大风吹动巨浪,灌婴井中亦水翻如涛。 扬帆启航驰在天一般大的如镜湖面,直向彭蠡湖东面而去。 落日景色中忽然下起疏落小雨,待天放晴云朵散向远空。 名山佳景引发人们佳美的情兴,清观幽赏怎能有所穷尽? 巨大

《感皇恩·滁州为范倅寿》翻译注释

滁州:古州名。在安徽省东部,滁河流域。境内琅琊山风景幽美,为游览胜地 范倅:即范昂。事历无所考。倅,副职。 七十古来稀:杜甫《曲江》之二:“酒债寻常行处有,人生七十古来稀少。”另稼轩有《最高楼》: “长安道,投老倦游归。

《满庭芳·红杏香中》翻译注释

译文 春天,红杏枝头闹,绿杨水中漂。雕饰华丽的石拱桥处春水幽深。院外卖花女的歌声,穿过幽深的庭院,飘到每一个人的耳蜗里。清明将近,白墙红瓦的院墙上时有迁徙的莺鸟落脚。就在此时节,人们奔走相告。这种欢乐的气氛感染

《玉连环影·何处》翻译注释

译文 是什么时候,下起了浙浙沥沥的小雨?屋檐下的花朵都已被雨水打湿,然而花底下的人却默默无语。 轻轻地将屏风掩紧,玉炉中所焚之香也已燃尽。谁能看到有个人正满含哀愁、深锁双眉,独自倚靠在栏杆边上。 注释 玉连环影

《读李翱文》翻译注释

译文   我开始读李翱的三篇《复性书》时,心里想:这不过是给《中庸》作的注释。聪明人理解“性”的含义,不读《复性书》也知道应当使“性”恢复到中庸,愚笨的人即使读了《复性书》,也不懂得这个道理,所以《复性书》不作

《月圆》翻译注释

译文 独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动。 绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,华丽的绮席被月光照射显得更加老旧。 秋天的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的

《过元家履信宅》翻译注释

译文 因为女主人不在了,鸡犬也散去,林园也变得寂寥。 花从树上默默地落下,水依然各自无情地流淌到池中。 狂风吹荡使宴船开始破漏,雨淋着歌阁,导致其欲倾斜。 看到前庭后院,让人想起很多伤心的事,只有春风秋月知道。 注释

《过四皓墓》翻译注释

译文 我来到商山看洛水,到幽静之处访神仙。 甪里先生、夏黄公、东园公和绮里季如今在哪里?只有山上的萝藤依然茂密。 山上四座荒芜的坟墓相连,成了千古荒凉的遗迹。 他们当初在这里炼金丹,什么时候金丹成而玉泉闭? 只有

《横江词·其二》翻译注释

译文 海潮向南而去,远至寻阳,牛渚山历来比马当山还要险峻。 欲渡横江又嫌风高浪险,愁似长江之水,长流万里。 注释 马当:即马当山,在今江西彭泽东北。

《金陵怀古》翻译注释

金陵繁华多少事,都不过是历史中的一笔,我独自登上了江城的高处,只见满目萧然,凄清寒凉。 一只飞鸟飞过,身后一缕细烟飘散在江边。几片帆船在风雨中向下游飘去,可是游子的归舟? 晚风吹来,红叶萧萧作响。寒云惨淡,沉沉的压着旧楼

《浣溪沙·照日深红暖见鱼》翻译注释

译文 阳光照入潭水中形成深红色,暖暖的潭水中能见鱼儿游,潭四周树木浓密可藏乌鸦,儿童和老人喜悦地聚观谢雨盛会。 常到潭边饮水的麋鹿突然逢人惊恐地逃避,猿猱听到鼓声不用呼叫而自来。这样的盛况回家应告诉未能目睹的

《夜下征虏亭》翻译注释

译文 小舟朝广陵驶去,明月照着征虏亭。远望山花如美丽的绣颊,江上渔火像点点的流萤。 注释 征虏亭:东晋时征虏将军谢石所建,故址在今江苏省南京市南郊。 广陵:郡名,在今江苏省扬州市一带。 绣颊(jiá):涂过胭脂的女子面颊,

《渔家傲·与赵康靖公》翻译注释

译文 您四十多年来以才名为天下所重,作为三朝元老,为朝廷政事作出重大贡献,是国家的栋梁。功成之后激流勇退,辞去荣宠,回到家乡,以笙歌自娱。 看我才能平庸没有什么作用,承蒙皇上隆恩准我辞官归家务农。今天能与老朋友聚会

《长相思·面苍然》翻译注释

译文 面色灰白苍老,两鬓斑白,满腹才华却又毫无用处。不再做官后整日悠闲无事,白天也只能睡觉。 被圣上表彰册封,被朝廷召见重用,这些功名伟业自古以来就非年轻人莫属,如今我的心意的也只有那哀啼的杜鹃了! 注释 皤然:鬓发

《游云居怀古》翻译注释

千尺:云居山真如寺海拔在八百米以上,此为概数。盘桓:此处意为盘旋,指山路曲折盘旋。萧索:指景物凄凉,令人生寂寞、抑郁之感。 赵州关:为云居山上入真如寺之隘口。唐时赵州从谂和尚专程登云居山拜访道膺禅师。下山时,道膺送从

《踏歌词四首·其二》翻译注释

译文 桃柳下道路好经过,灯下妆成月下唱歌。 因为是襄王故宫地,到现在还是美女多。 注释 桃蹊柳陌:栽植桃树柳树之路。蹊、陌,都是路的意思。 襄王故宫:本在今河南信阳西北,隋唐时故城久已荒废。这里当是用宋玉《神女赋

《赠写御容妙善师》翻译注释

写御容:临摹皇帝的遗容。 妙善:画师名。 射策:汉选贤良的形式 中使:皇帝下诏所征求者,敕号为中使。 天香:朝廷上所燃的香。 迎阳:开封宫城门名,在东北向。 绛纱:红灯笼。 玉斧:皇帝仪仗队所用之具,大七八寸。 日月角:王者相貌。

《古风·齐有倜傥生》翻译注释

译文 齐国有个倜傥洒脱的士人名叫鲁仲连,他的才气十分高明美妙。 他就像一颗夜明珠从海底升起,散发的光芒一下子照亮了天地。 他用雄辩游说赵、魏联合拒秦,逼退秦军建立莫大功勋。他的英名传遍天下,他的光辉照耀后世,让