首页 > 诗词注释

《大风留金山两日》翻译注释

译文 塔上的一个铃铛在自言自语:“明天有狂风不能渡过江南去。” 早晨风吹白浪拍击着青色山崖,又从山崖倒射船窗化作点点飞雨。 高大宽阔的楼船不敢航行,一叶小小的渔舟却任随风浪翻舞。 细思量奔往湖州又有何事可忙?倒

《临皋闲题》翻译注释

译文 临皋亭下不远处就是长江,长江水有很大一部分是峨眉山上的雪水,我平时吃喝洗涮都是从江里打水,何必要去人多的地方住呢?江山风月,本来是没有主人的,谁在用便可以说是主人。听说范子丰新买了园子,不知和我这里比怎么样?我

《崔兴宗写真咏》翻译注释

①全诗校:“题上一有与字。” ②崔兴宗,生卒年不详,博陵(今河北定州)人。唐诗人。为王孟诗派作者之一。早年隐居终南山,与王维、卢象、裴迪等游览赋诗,琴酒自娱。曾任右补阙,官终饶州长史。《全唐诗》录存他的《酬王维卢象见

《以诗代书答元丹丘》翻译注释

译文 青鸟从海上飞来,现在要去哪里? 口里衔着盛有锦囊的书简,交给我,又忽地飞去。 青乌飞走了,直入紫色的云霄,送来的书简就留在了绮窗的前面。 打开信封不由得笑起来,这封信原来是老朋友发来的。 在信中,友人一再情深意切

《从登香炉峯诗》翻译注释

译文 当时的文学之士,视屈原、宋玉的诗文创作为宗法,刘义庆都督六州诸军事有如鲁侯之保有凫、绎二山。 楚地徒然人才众多,却不比此山是神人仙人所居之地。 阳光使庐山云雾光彩润耀,我随从临川王义庆进山亦沾其光芒。 登

《次日醉归》翻译注释

译文 天色已晚我很想要回家,但是主人一直挽留。 我并不是不善饮酒,只是年老多病不能多喝酒呀。 主人的好意不能违背,虽然想走还是留了下来。 我喝醉了主人就自动叫我别再喝了,醉了又有什么好担心的呢。 走在归家路上仍

《次韵秦太虚见戏耳聋》翻译注释

译文 有位诗人穷不可奈,借辆车子搬家却无物可载。恰如杜甫袋里还有一文钱,买了咸盐却买不上青菜。 我如今更似杜陵翁,右臂虽好耳朵已聋。 现在有人把蚂蚁爬行当作牛斗,我把惊雷闪电只当作耳边风。 自觉近来已经变作超人

《行台闲咏》翻译注释

这首诗选自《弘治宁夏新志》(《嘉靖宁夏新志》亦收录此诗)。行台,即行御史台。封建时代,大臣出巡所驻处,也称行台。 会府:本是古星名,即斗魁。此指会试之地。潭潭:深邃貌。台,即行台。 榆关:即山海关。也作“渝关”。 麟阁:汉代

《天马歌》翻译注释

译文 天马来自于月支窟那个地方,它脊背的毛色如同虎纹一样漂亮,骨如龙翼一样坚韧有力。 天马仰天而嘶,声震青云;它摇动着的鬃毛,像绿发一样明亮。它兰筋权奇,骨相神骏,飞跑起来,倏然而逝,连影子也看不清楚。 它腾迈昆仑,飞越

《螺川早发》翻译注释

译文 月落时分,群山披上晓色,山野空旷,城楼上的鼓角鸣声划破夜空后又安静下来。 那长流不断的赣江水,仿佛是要将自己从一个梦想流入另一个梦想;那划动的短棹是在拨动水中残存的星光倒影。 露水打湿了白鸥的羽毛,水天一色,

《奉陪郑驸马韦曲二首》翻译注释

《杜臆》:韦曲,在京城三十里,贵家园亭、侯王别墅,多在于此,乃行乐之胜地。然此游必在天宝之季,禄山未乱之先,故花蕃盛如此,编者误置在乾元初耳。【钱笺】《雍录》:吕图,韦曲在明德门外,韦后家在此,盖皇子陂之西也。杜曲,在启夏门外

《清江引·咏所见》翻译注释

十六七岁的小姐在后花园内,见到两只蝴蝶结伴儿嬉戏,互相追随。她肩靠着粉墙,不住用手抹泪。吩咐丫鬟:把它们赶走,到别处儿去飞。

《自大散以往深林密竹磴道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川》翻译注释

①作于入蜀途中。大散:古关名,又称散关,故址在今陕西宝鸡市西南大散岭上,为川陕间交通要道。瞪道:登山石径。黄牛岭:按之舆图,当在古黄牛堡附近。《大清一统志》卷二三八:“黄牛堡,在凤县(今属陕西)东北一百一十五里......

《过楚宫》翻译注释

译文 绵长高峻的巫峡,靠近旧日的楚宫。 到今天巫山云雨,依然遮暗了丹枫。 啊,芸芸众生,只贪恋人间的欢乐。 只有那楚襄王,在追忆飘渺的梦中。 注释 楚宫:《寰宇记》:“楚宫在巫山县北二百步,在阳台古城内,即襄王所游之地。

《云居山咏二首》翻译注释

芒鞋:草鞋。破:此处意为踏遍,多少次踏过。亦可理解为踏破山崖上碧绿的苔藓。 经行:散步。月上句:谓月亮升起来,却被山峰遮挡了一半,看看月是缺的,其实它是圆的。 听得句:谓人在山头讲话,犹如在天上对语。极言山高。上方亦为天上

《南乡子·集句》翻译注释

译文 惆怅地望着手中这杯送春酒,身体逐渐变老又有几回能再逢见春。楚城繁花什锦心里却伤愁远方离别,非常感伤。更何况酒宴上清丝急管奏出的别离之音。 在望乡台断断续续的吟诵,纵使与故土远隔万里,却仍然归心似箭。此时

《游西池》翻译注释

译文 明白了《诗经·唐风·蟋蟀》的意思也弄懂了《诗·小雅·伐木》是劳动者的歌。 可是岁月往来倏忽美景良游常因不得其时而错过,这一回终于没有错过了! 我们在大街上逍遥而过直奔西池,还真希望这样的日子能常有啊! 在

《答杜秀才五松见赠》翻译注释

译文 以前我曾经在长安和扬雄一样献《长杨赋》,那真是天开日耀云雨欢。 当时作为翰林待诏在承明殿里,朝廷中人都称赞我有扬雄之才,文章可观。 皇上还敕赐我两匹飞龙天马,黄金打的络头,白玉做的鞍,威风极了。 可是好日子不

《卜算子·齿落》翻译注释

译文 坚硬的事物容易折断,而看起来柔软的事物往往生命力顽强。如果不相信就张开嘴看看,舌头完好无损牙齿却已脱落。 两边的槽牙已经掉光,中间的切齿也开了个大洞。孩子们不要笑我稀落的牙齿似狗洞,这洞可以供你们进出耍

《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》翻译注释

译文 吾弟李沈这次从京都来,特意慰问我,问我有哪些苦恼。 我因为不愿等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便只好滞留于东鲁,沦为平民。 沈弟即将回到京都,凝弟还将留下来,沈弟的此行就将如同孤雁飞向秦地的秋空。 我们坐饮的时间

《眼儿媚·中元夜有感》翻译注释

译文 将亲手所抄佛经置于佛殿之上,祈祷来生能再与你结缘。莲花形的更漏转动着,时间就这样一点点过去,夜已将尽,杨柳枝上露水滴落。我又抄写了一夜的经文,佛祖应该知晓我的诚意了吧。 想要知道我供奉神明,又伤心至极的心情

《东城桂三首》翻译注释

(1)子:你,拟人手法,把桂树比做人。 (2)堕:坠落 (3)天竺寺:该寺位于四川乐至县 (4)阖闾城:位于武进雪堰乡城里村与无锡胡埭乡湖山村之间,阖闾是春秋时吴王的名字。

《战城南》翻译注释

①烻(yàn 宴):兴盛貌。 ②勍(qíng擎)敌:强敌。 ③繁弱:亦作“蕃弱”,古之良弓名。 ④眊(mào茂):用羽毛做的装饰物,这里指兜鍪上的装饰。 ⑤黎:黎民。来苏:谓因其来而获得休养生息。苏,苏息。

《满江红·饯郑衡州厚卿席上再赋》翻译注释

译文 不要去折荼蘼花,权且留住一分春色。还记得青梅如豆的时节,和你一起采摘。当时对着花的情景像在梦中。而今天醒着看风月,只恨牡丹花笑我头发已经白如雪。 榆荚树林,菖蒲的叶子。随着时间的变换,繁华又凋零。怎么能经

《观朝雨》翻译注释

译文 北风吹来了飞洒的雨点,一股萧杀之气从江面上迎面扑来。 风雨自远而近,台观都已淋在大雨之中。 雨渐渐转小,好似雾气弥漫,散漫的飘在空中仿佛尘埃。 清晨起来整衣而坐等待上朝,但宫门还没有开。 暂时避免耳目的烦扰,