首页 > 诗词注释

虞美人·枕上 [诗词原文]

译文


我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜漫长,天色难明,我无奈,只好起床披衣坐望天空,数算点点的寒星。
尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中只留下离别的情人的身影。抬头望见一钩残月淡出了西边的天空,面对此情此景,我情不自禁地抛洒下一行行泪珠!

注释


虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。
堆:堆积,层层堆压。
晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰尽:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。
离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同毛泽东在长沙结婚。
一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。
流:沉落。
无由:不由自主,情不自禁。

参考资料:

1、丁三省编著,毛泽东诗词精读 增订版,文化艺术出版社,2013.01,第264页 2、季世昌主编,毛泽东诗词书法诗意画鉴赏,商务印书馆国际有限公司,2013.01,第638页