首页 > 诗词注释

金山行 [诗词原文]

译文


金山缥渺隐现在茫茫江水中;雪浪澎湃,冰涛直立,浮沉着山上的仙宫。
山自古以来支撑着天与地,太阳和月亮仿佛悬挂在它的西和东。
我乘着只小船来到这里,似乎脱离了尘世;探幽访奇,这神异境界中的景物,真如鬼斧神功。
登上山顶禁不住再次感叹,想象这儿四时的景色该是何等地雄壮恢宏。
夜间卷起了高阁的帘子,北斗就挂在窗前;巨大的鲸鱼在江面上吹起浪花,直喷高空。
毁坏船只、冲破堤岸只是小事一桩;往往可见到霹雳震响,击打着蛟龙。
八月里月光明媚摇荡着清澈的江水;水天一色,月亮似乎随着江水被上下摩弄。
傍晚的天空一碧如洗,乌儿在天边飞翔;一阵阵风吹过芦苇荡,把悠扬的渔歌不时传送。
久闻海上蓬莱仙岛的胜境却无法前往,眼前这难以比拟的壮丽景色想来与蓬莱相同。
潮水上涨又退落,白天过了又是夜晚;万物与气运相会,有谁能把它的奥妙完全弄懂!
人生百年不必飘泊承受无尽的苦难,我想就在这里安度余年,从从容容。
远远望见白云从南面飘来,又使我目送着远飞的大雁,勾起了思乡的情衷。

注释


金山:在江苏镇江西北,原在江中,明代后沙淤成陆,与南岸相接。 杳:遥远。
沧溟:这里指烟霭弥漫的大江中。
雪崖冰柱:形容金山聋立江中的檬子。仙宫:指金山上寺院亭阁等建筑。
乾坤:天地。 扶持:搀扶,辅助。
灵槎(chá):即浮槎。传说中往来于海上和天河中的木筏。《博物志》载:“旧说云:天河与海通,近世有居海渚者,年年八月,有浮槎来去,不失期。”
窥:探看。 神功:神人玄妙神奇的功绩。
重叹息:因惊奇而感叹不已。
四时:朝、耋、夕、夜属一天之四时;春、夏、秋、冬属一年之四时。链这里主要指一天之四时。
霹雳:巨大的雷声。形容江清的声势。
寒蟾(chán):指秋月,古代神话以为月中有蟾蜍,故称“月”为蟾。 瑶海:代指长江。
青铜:青铜镜。
不尽:不出。
蓬莱:传说中海上三神山之一,这里泛指仙境。
绝致:绝妙到达极点。
数:自然规律。
浪:徒然,白白地。
安微躬:安顿我这卑微的身躯,等于说在这里居住。
白云南来:唐人刘肃《大唐新语、举贤》记载:“(阎立本)特荐(狄仁杰)为并州法曹,其亲在河阳别业,仁杰赴任于并州。登太行,南望白云孤飞,谓左右曰:‘我亲所居,近此云下!’悲泣,伫立久之,侯云移乃行”。
随征鸿:像候鸟大雁一样应时而归。

参考资料:

1、傅德岷,李元强,卢晋主编.宋诗鉴赏辞典:上海科学技术文献出版社,2008.07:第208页 2、郁贤皓主编.中国古代文学作品选 第4卷 宋辽金部分 繁体字版:高等教育出版社,2010.03:第27页