首页 > 典籍翻译

《水经注》卷七翻译

  济水发源于河东郡垣县以东的王屋山,称为沇水;   《 山海经》 说:王屋之山,联水发源在那里,往西北流,注入泰泽。郭景纯说:联、沇两字读音相近,联水就是沇水。水从地下潜流,到了共山以南,又在东丘冒出地面。今天原城东北有

《水经注》卷六翻译

  汾水发源于矢原郡汾阳县以北的管涔山,   《 山海经》 说:北次二经头一座山,在大河东边,头靠汾水,叫管滓之山,山上没有树木,山下多玉,汾水就发源在这里,西流注入大河。《 十三州志》 说:汾水发源于武州的燕京山,这也是管滓

《水经注》卷五翻译

  又东过平县北,湛水从北来注之。   河水又东径河阳县故城南。《春秋经》书天王狩于河阳,王申,公朝于王所,晋侯执卫侯归于京师,《春秋左传》僖公二十八年,冬,会于温,执卫侯。是会也,晋侯召襄王以诸侯见,且使王狩。仲尼曰:以

《水经注》卷三翻译

  又往北流过北地郡富平县西边,   河畔有两座山峰相对并峙,河水就从两山间流出一一这就是上河峡,世人称为青山峡。河水穿过山峡北流,往东分出一条支流。河水又往北流经富平县旧城西边,秦时设置北部都尉,治所就在这座县

《水经注》卷四翻译

  又往南流经河东郡北屈县西边,   河水往南流经北屈县老城西边。城西四十里有风山,山上有个洞穴,大小有如车轮,洞中常有一股萧萧瑟瑟的风气吹个不停。当着劲风的出入之口,寸草不生;起风常常不定,因为这里是各方来风所经

《水经注》卷二翻译

  又往南流进葱岭山,又从葱岭流出,往东北奔去。   河水发源后伏地潜流重又冒出,这样的情况有三处而不止两处。一条水源出自西方捐毒之国的葱岭上,西距休循二百余里,从前是塞种居住的地区。该区南与葱岭相连,岭高千里。

《徐霞客游记》溯江纪源 / 江源考翻译

  长江、黄河是南北的两条主干河流,是因为它们单独通到大海。我们县正当大江入海的要冲之地,县因长江而得名,也因为到了这里长江的水势浩大而且将要到头了。生长在这个地方的人,望着浩渺的水流击浆,知道它大不知道它远;溯

《水经注》卷一翻译

  昆仑墟在西北,山成三重的是昆仑丘。《 昆仑说》 写道:昆仑山有三层:底层叫樊桐,又名板桐;第二层叫玄圃,又名间风;上层叫层城,又名天庭,是天帝的居处。   离篙高五万里,位于大地的中央。《 禹本纪》 的说法也一样。高诱说:

《徐霞客游记》法王缘起翻译

  吐蕃国有法王、人王。人王主掌军事,最初有四个,今天合并为一个。•法王主掌佛教,也有两个。人王用土地来养法王,却不知有中国;法王代替人王教化人民,但尊奉朝廷。他们的教规,大法王与二法王互相更替作为师弟。大法王将死

《徐霞客游记》鸡山志略二翻译

  诸寺起源〔一概按年代先后为序。〕   接待寺〔嘉靖年间,天心和尚跪在华首门,遥拜初祖迎叶为师,落发,于是在山麓创建了此寺,又在半山腰建了圣峰寺。那以后有宝山禅师得他传授衣钵。现在的主讲法师是和雅,住在圣峰寺。

《徐霞客游记》丽江纪略翻译

丽江的名山枯冈、荤果,全与猛罗族人相接近。〔东北边界。〕胡股、必烈,都是丽江北部边界少数民族的名称。甲戌年,先有必烈的部下管辖鹰犬部落的,得罪了必烈族的主子,逃居在边界上,抢劫为害。他北面胡股族的商贩,与西北大宝法

《徐霞客游记》鸡山志略一翻译

灵异十则 放光老僧香金鸡泉收蛇穴石门复开土主报钟经声应耳然身雷雨猿猴执炊灵泉表异 景致十则 山间之所以有景,就是以山中的峰峦洞穴显现出来的。因为人遇见它便成了景,靠人的情感来传扬它景便有了区别,所以天下有

《徐霞客游记》滇游日记四十六翻译

  初十日早晨起床,打听沈翁,仍未归来。兰宗备好饭,另外做饼子来吃了。我取来纸作了狮子林四奇诗送给他。〔水帘、翠壁、侧树、灵泉四奇。〕见顾仆不到,我疑心去查问他。兰宗说:“他知道先生就要下去,为何再上来?'’可我心

《徐霞客游记》鸡山志目翻译

  一卷真形统汇〔这是全山的纲领。〕   山名山脉山形山界开辟鼎盛二卷名胜分标〔胜景根源于天,所以顺着它发端的脉胳,自山顶往下分列。〕   峰岩洞台石岭   梯谷峡著坪林   泉瀑潭涧温泉   三卷化宇随支〔

《徐霞客游记》滇游日记四十五翻译

  己卯年(崇祯十二年,1639)八月二十三日雨下了一整天,在悉檀寺休息。   二十四日又下雨,在悉檀寺休息。   二十五雨仍下了一整天。下午,弘辨禅师从罗川、中所诸处庄子回来,接到了吴方生三月二十四日的信。〔是丽江木公

《徐霞客游记》滇游日记四十四翻译

  十八日从冷泉庵早晨起床,命令顾仆同妙乐去找马帮,约定在明天动身。我急忙吃过饭,走出北门,策马去游天姥寺,因为骑马去,才能往返。向北二里,由演武场后面向西北下走,约一里,渡过一条水沟,向西北前行在平川中。五里,路过荷池。

《徐霞客游记》滇游日记四十二翻译

  初六日早晨起床吃饭。那脚夫来了,付钱后整理担子上路;把一包饭加在担子上,他立即抛下担子离开了,终于不能成行,我于是到东溪散步,有大树横在溪上作为桥梁,这就是去顺宁的路了。仍向西上到公馆,从公馆的西南下到西溪,这是去

《徐霞客游记》滇游日记四十三翻译

  十二日在龙泉寺吃了饭。命令顾仆进城去找脚夫,而后在殿后的静室拜访讲经的法师。见面后,才知他就是一苇了。他为我烹茶烤饼,拿出鸡萝、松子来款待。坐谈之间,拿出黄慎轩的书画卷轴给我看,大概是他云游途中所物色到的东

《徐霞客游记》滇游日记四十一翻译

  己卯年(崇祯十二年,1639)八月初一日我自小猎彝向东下山。猎彝,就是石甸北面的松子山往北曲绕的山脉,它的山脊延伸到大石头后往北接到天生桥,它东垂的山岭,与枯柯山东西相夹。永昌的水,出洞后往南流,其中是开阔的山坞,南北长

《徐霞客游记》永昌志略翻译

  汉代的永昌郡,元代是大理金齿等处宣抚司,总管在永昌设置了宣抚司治所,后来改为宣慰使司都元帅府。洪武十五年(1382)平定云南,前朝的永昌万户阿凤率领他的人马到指挥王贞处投降归附,仍设置了永昌府,建立金齿卫。十六年(1383

《徐霞客游记》近腾诸彝说略翻译

腾越附近地区的各族彝民,实际上是滇西的屏障。而滇省边境的大体形势,北边接近吐蕃,南面全是缅甸的彝人,设置府县的地区,介于其间,不过是用声威教化约束而已。正统年间(1436?1449)以来,经营谋划南部彝人的人,设置了六个宣慰司,两

《徐霞客游记》滇游日记四十翻译

  十四日从蛮边吃饭后上路。仍从原路往东南一里,应该向东下走,却错沿大路紧靠西山往南行。二里,望见渡江处已在东北,就转弯走一里,遇上往东下坡的路,就涉过坑谷从田野中往东行。一里,来到早龙川家,他就是早龙江的弟弟,分居在

《徐霞客游记》滇游日记三十八翻译

  己卯年(崇祯于二年,1639)七月初一至初三日在山麓书馆抄书,也是无整夭的晴夭。这之前俞禹锡有仆人回家乡,请为我带家信。我考虑自己浮沉不定之身,担心家里人已认为是无定河边的人,如果信到家中,知道我还在,又担心我反而不在

《徐霞客游记》滇游日记三十九翻译

  初十日早晨起床,天气晴朗,秀色可抱。于是经由阁东满是竹丛的山坞,绕到石崖之左,登到它上边。这石崖高五六丈,大四丈,一石高擎空中,四面墙壁样竖立,而南面突出成为高峻的山崖,它下边嵌进去,石崖顶上平平展开如像平台。冈脊从

《徐霞客游记》滇游日记三十七翻译

  初五、初六两日在会真楼休息。   初七日闪知愿来探访,答谢我前去叩拜他家的灵枢几案,是礼俗。知愿馈赠了两种饼子。   初八日知愿又馈赠了猪、羊肉及酒、米,十分丰厚。初九日闪太史招唤去游马园。园子在龙泉门外