《左传》庄公庄公八年翻译
八年春季,鲁庄公在太庙把武器发给军队,这是合于礼的。
夏季,鲁军和齐军包围郕国。郕国向齐军投降。仲庆父请求进攻齐军。庄公说:“不行,我实在缺乏德行,齐军有什么罪?罪是由我引起的。《夏书》说:‘皋陶勉力培育德行,
《左传》庄公庄公九年翻译
九年春季,雍廪杀死公孙无知。
鲁庄公和齐国的大夫在蔇地结盟,这是由于当时齐国没有国君。
夏季,庄公进攻齐国,护送公子纠回国即位。齐桓公从莒国抢先回到齐国。
秋季,我军和齐军在乾时作战,我军大败。庄公
《左传》庄公庄公六年翻译
六年春季,周庄王的属官叫子突的率军救援卫国。
夏季,卫惠公回国,放逐公子黔牟到成周,放逐甯跪到秦国,杀了左公子泄、右公子职,这才即位。
君子认为左、右二公子扶立黔牟为国君,“是一种很欠考虑始终的行为。对能
《左传》庄公庄公七年翻译
七年春季,文姜和齐襄公在防地相会,这是出于齐襄公的主意。
夏季,看不到常见的星星,这是由于夜空明亮的缘故。流星坠落而且带着雨点,这是和雨一起落下来的。
秋季,麦子不收,小苗不长,但没有影响黍稷的收成。
《左传》庄公庄公五年翻译
五年秋季,郳犁来到鲁国朝见。《春秋》只记载他的名字,是因为他还没有得到周天子的封爵。
冬季,鲁庄公联合齐、宋、陈、蔡四国攻打卫国,目的是为了护送卫惠公回国。
《左传》庄公庄公三年翻译
三年春季,公子溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》单称他的名字溺,不称公子,是表示对他的贬斥。夏季五月,安葬周桓王。这在丧礼的时间上太迟缓了。秋季,纪季把酅地割让给齐国,纪国从这时候开始分裂。冬季,鲁庄公带领护卫军屯
《左传》庄公庄公四年翻译
四年春季,周王朝历法的三月,楚武王运用名叫荆尸的军阵,把戟颁发给士兵,要去攻打随国。准备斋戒,进宫告诉夫人邓曼说:“我心神动荡不安。”邓曼叹气说:“君王的福禄尽了。满了就会动荡,这是自然的道理。先君大概知道了,所以
《左传》庄公庄公二年翻译
二年冬季,夫人姜氏和齐襄公在禚地相会。《春秋》记载这件事,是为揭露他们的奸情。
《左传》桓公桓公十八年翻译
十八年春季,鲁桓公准备外出旅行,便和姜氏到齐国去。申繻劝阻说:“女人有夫家,男人有妻室,不可以互相轻慢,这就叫有礼。违反这一点必然坏事。”桓公和齐襄公在泺地会见,然后就和文姜到了齐国。齐襄公和文姜通奸。桓公责怪
《左传》庄公庄公元年翻译
元年春季,《春秋》没有记载鲁庄公即位,这是由于文姜外出没有回国的缘故。
三月,鲁桓公夫人到了齐国。《春秋》不称姜氏而称夫人,是由于断绝了母子关系,这是合于礼的。
秋季,在城外建造王姬的行馆。因为王姬不是
《左传》桓公桓公十六年翻译
十六年春季,正月,鲁桓公和宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国会见,又策划进攻郑国。
夏季,进攻郑国。
秋季七月,桓公进攻郑国回到国内,举行了祭告宗庙、大宴臣下的礼仪。
冬季,在向地筑城。《春秋》所以记载这件
《左传》桓公桓公十七年翻译
十七年春季,鲁桓公和齐襄公、纪侯在黄地结盟,目的是为了促成齐、纪的和议,同时商量对付卫国。桓公和邾仪父在趡地结盟,这是由于重申蔑地的盟约。夏季,鲁军与齐国军队在奚地发生战争,这是边境局部冲突。当时齐国
人
《左传》桓公桓公十五年翻译
十五年春季,周桓王派大夫家父来鲁国索取车辆,这是不合于礼的。诸侯不进贡车辆、礼服,天子不求取个人财物。
祭仲专权,郑厉公对他很担心,派祭仲的女婿雍纠去杀他。雍纠准备在郊外宴请祭仲。雍姬知道了,对她母亲说:“
《左传》桓公桓公十四年翻译
十四年春季,鲁桓公和郑厉公在曹国会见。曹国人送来食物,这是合于礼的。
夏季,郑国的子人前来重温过去盟会的友好,并且也是重温在曹国的会见。
秋季,八月十五日,储藏祭祀谷物的仓库发生火灾。十八日,举行尝祭。《
《左传》桓公桓公十二年翻译
十二年,夏季,鲁桓公和杞侯、莒子在曲池会盟,这是让杞国和莒国讲和。
桓公想和宋国、郑国讲和。秋季,桓公和宋庄公在句渎之丘会盟。由于不知道宋国对议和有无诚意,所以又在虚地会见;冬季,又在龟地会见。宋公拒绝议和,
《左传》桓公桓公十三年翻译
十三年春季,楚国的屈瑕进攻罗国,鬬伯比为他送行。回来时,对他的御者说:“莫敖一定失败。走路把脚抬得很高,表明他的心神不稳定了。”
于是进见楚武王,说:“一定要增派军队!”楚武王拒绝了,回宫告诉夫人邓曼。邓曼说:“
《左传》桓公桓公十年翻译
十年春季,曹桓公逝世。
虢仲在周桓王那里进谗言诬陷大夫詹父。詹父有理,带领周天子的军队进攻虢国。夏季,虢公逃亡到虞国。
秋季,秦国人把芮伯万送回芮国。
当初,虞公的兄弟虞叔藏有宝玉,虞公向他索求玉。
《左传》桓公桓公十一年翻译
十一年春季,齐国、卫国、郑国、宋国在恶曹举行会盟。
楚国的屈瑕打算和贰、轸两国结盟。郧国人的军队驻扎在蒲骚,准备和随、绞、州、蓼四国一起进攻楚国军队。莫敖担心这件事。鬬廉说:“郧国的军队驻扎在他们的
《左传》桓公桓公九年翻译
九年春季,纪国的季姜出嫁到京师。凡是诸侯的女儿出嫁,只有出嫁做王后才加以记载。
巴子派遣韩服向楚国报告,请求和邓国友好。楚武王派遣道朔带领巴国的使者到邓国聘问。邓国南部边境的鄾地人攻击他们,并掠夺财礼,
《左传》桓公桓公七年翻译
七年春季,穀伯绥、邓侯吾离来鲁国朝见。《春秋》记载他们的名字,是由于轻视他们。
夏季,盟邑、向邑向郑国求和,不久又背叛郑国。
秋季,郑军、齐军、卫军攻打盟邑、向邑。周桓王把盟邑、向邑的百姓迁到郏地。
《左传》桓公桓公八年翻译
八年春季,曲沃伯灭亡了翼邑。随国少师受到宠信。楚国的鬬伯比说:“可以了,敌国内部有了裂痕,不可以失掉机会。”
夏季,楚武王在沈鹿会合诸侯的军队。黄、随两国不参加会见。楚武王派薳章去责备黄国,然后亲自讨伐随
《左传》桓公桓公六年翻译
六年春季,(淳于公)从曹国前来朝见。《春秋》记载作“实来”,是由于他真正不再回国了。
楚武王入侵随国,先派薳章去求和,把军队驻在瑕地以等待结果。随国人派少师主持和谈。
鬬伯比对楚武王说:“我国在汉水东边不
《左传》桓公桓公四年翻译
四年春季,正月,鲁桓公在郎地打猎。《春秋》记载这件事,是由于这正是(夏历十一月)狩猎之时,合于礼。
夏季,周朝的宰官渠伯纠来鲁国聘问。由于他的父亲还活着,所以《春秋》写出他的名字。
秋季,秦国的军队袭击芮国,秦
《左传》桓公桓公五年翻译
五年春季,正月,去年十二月二十一日,今年正月初六,陈侯鲍逝世。《春秋》所以记载两个日子,是由于发了两次讣告而日期不同。当时陈国发生动乱,文公的儿子佗杀了太子免而取代他。陈侯病危的时候动乱发生,国内臣民纷纷离散,因
《左传》桓公桓公二年翻译
二年春,宋国卿大夫华父督攻打孔氏,杀死孔父而夺取其妻。宋殇公发怒,华父督惧怕,随后杀害宋殇公。君子认为华父督心里早就没有国君,然后才会产生这种邪恶,所以先记载杀害其国君。集会于稷地,为的是平定宋国混乱,由于赠送财
