首页 > 诗词注释

《满江红·赣州席上呈陈季陵太守》翻译注释

译文 暮色苍茫,风平浪静,一叶孤舟有气无力的停在江边。还记得快乐的往事,如同水光山色给人以美的享受。你遭到沉重打击,不知道身边发生的事,佳人离你而去。即便佳人归来,和楚襄王梦高唐、赋行云一样,不过是梦幻而己,并非现

《满江红·送李正之提刑入蜀》翻译注释

译文 蜀道攀登难于上青天,一杯薄酒为你践行。正是祖国被侵占的时候,自己又有才能去驱除外侮,却非要闲置如此。希望借着这首《喻巴蜀檄》让金人闻风心惊。你文才出众,希望大展身手,为国立功建业。 君莫要流泪伤心,倒不如听

《西江月·粉面都成醉梦》翻译注释

译文 妻之美貌都成为了醉梦,已成过去,而我鬓白余生有几?初见之初即诵我的抒写愁怀之作,一看便知能与我同甘共苦者。 你的诗作与六朝诗人阴铿和何逊水平相近,书法则在罗叔景赵元嗣之上,诗囊往来什么适合才能停止,每次归来,你

《南歌子·万万千千恨》翻译注释

译文 心中有千千万万种惆怅,眼前是重重叠叠的山冈。旁人都说我坐的轿子宽敞。不知道它挡住了我望他的目光。 今夜江头那一排树行,船儿一定停泊在那地方。天气这么炎热,不知他什么时候才能进入梦乡。他怎么也睡不着的话

《满江红·江行和杨济翁韵》翻译注释

译文 眼前的山山水水,都似曾相识。还记得在梦中已将万里江山走遍。游赏那些风景名胜,只需带上手杖即可,耗损不了几双木屐。可笑我忙忙碌碌,却有三十九年做得不对,长期做来去匆匆的过客。 昔日一统江山,如今却被分为南北两

《卜算子·千古李将军》翻译注释

古代的李将军,受伤被俘后还能夺得匈奴的好马。李蔡的人品在下中等,却被封为列侯。 除草要去根,盖房子要添新瓦。万一朝廷推举努力耕田的人。除了我还有谁呢!

《别州民》翻译注释

译文 杭州的父老准备水酒满筵,拦路相送。 作为地方官吏为自己在任时一无建树而惭愧 ,不禁潸然泪下。 因为税重,贫穷的农户很多;又因为旱田多,农民也有饥荒。 我只能给父老们留下一湖水,救救干旱的灾荒。 注释 耆老(qí

《勤政楼西老柳》翻译注释

译文 风中一棵枝干半枯的大树,马上一个多情看树的老人。 开元年间栽种的一个弱柳,如今已是长庆二年的早春。 注释 勤政楼:在长安兴庆宫西南,始建于开元八年(720),元和十四年(819)重修。 临风:迎风;当风。《楚辞·九歌·少司

《与元九书》翻译注释

译文   月日,白居易,微之足下:自从足下被贬到江陵府到现在,你赠送和酬答我的诗已近一百首了。每逢寄诗来,你还不辞辛苦,有时作序,有时写信,都冠在卷头。这都是用来阐述古今诗歌的意义,并且说明自己做文章的缘由和年月的先

《浪淘沙·白浪茫茫与海连》翻译注释

译文 白浪一望无边,与海相连,岸边的沙子也是一望无际。日 复一日,年复一年.海浪从不停歇地淘着沙子,于是沧海桑田的演变就这样出现。 注释 东海变桑田:神话中仙人麻姑,自称已见过三次东海变为桑田。后来指世事发生的变化

《琴茶》翻译注释

兀兀:性格高标而不和于俗。 陶陶(yǎoyǎo):和乐貌,《诗经·国风·王风·君子阳阳》:“君子陶陶。”

《题岳阳楼》翻译注释

译文 岳阳城下江水浩荡,无边无际;独自登上高楼倚着栏杆眺望。 春天,两岸的绿色与洞庭湖的水色相接,傍晚的彩霞与湖水中的红波交相辉映,仿佛红波尽头就是长安。 两岸山中的老猿正站在树上啼声悲苦,天上的大雁要从这浩渺无

《编集拙诗成一十五卷因题卷末戏赠元九李二十》翻译注释

译文 一篇《长恨歌》多么有文采风情,十首《秦中吟》则是匡时济世的正声。 常常被元稹学去了我诗中的格律,李绅也不得不佩服我的歌行。 世间的富贵我大概没有缘分,身后文章才会留下我的声名。 别笑我气粗,满口大话,新编的

《仁和里杂叙皇甫湜》翻译注释

译文 向长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。 空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。 安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。 直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我

《李云南征蛮诗》翻译注释

⑴李云南:即李宓,曾任侍御史,剑南留后。蛮:即南诏。 ⑵杨公:即杨国忠。 ⑶交趾:古县名,在今越南河内西北。 ⑷百王:历代帝王。 ⑸庙堂:朝廷。 ⑹忝:有愧于。 ⑺赫斯怒:勃然大怒。 ⑻节制:节度使的简称,即杨国忠。 ⑼天海:洱海,在今云

《难忘曲》翻译注释

译文 壮丽而深邃的宅第大门层层洞开,门前所列的画戟竟高出道旁垂柳许多。 薄薄的帘幕在轻轻摇曳着,偶尔掀起低垂的一角;阔大的庭院中回旋着低缓的箫声,送走了流逝的时光。 室内一只蜜蜂嗡嗡地围着梳妆镜,把镜中景象当鲜

《王濬墓下作》翻译注释

译文 世上已经没有王濬,还听到有人传唱但畏水中龙。 墓草被烟雾笼罩日益枯萎,秋藜经霜后颜色愈红。 墓牌所刻的文字也模糊不清了,随葬的青铜剑因锈蚀而烂断。 墓地周边已渐成农田,坟冢已被马鬣般的荒草所封盖。 菊花在

《公无出门》翻译注释

译文 天迷迷,地密密,公无出门。 九头熊虺会吞噬人的灵魂,严霜大雪几乎会把人骨折断。 凶恶的狗呀,听谁使唤?闻嗅跳蹿,要把人掀翻。佩兰客,品高行端,可它们要舔舐足掌精髓,却偏把你挑选。 只有天帝指令它们乘轩升天,手持玉星宝

《玉楼春·昭华夜醮连清曙》翻译注释

译文 仙曲自夜至晓鸣奏着,在祈祷神仙降临。宫殿四周五色旗飘扬,宫殿笼罩在吉祥的云雾之中。无数的烛光如同天上的繁星,灿烂辉煌,燃着的百和香冒着一缕缕苍郁的烟丝,分外幽香。 宫殿内铺着芳香的丝绸地毯,敬请的神仙终于降

《还自会稽歌》翻译注释

译文 庾肩吾在梁朝时,曾经作《宫体谣引》,用来奉命与皇子唱和。到了梁朝国势衰败,庾肩吾先是在会稽避难,后来才回家。我认为他一定会留下文章,现在却没有发现,因此作《还自会稽歌》来补写他的悲情。 块块霉斑把皇宫的墙壁

《金蕉叶·厌厌夜饮平阳第》翻译注释

译文 安闲的在平阳府某权贵家里夜饮,重新添了些蜡烛,接着又呼唤来年轻貌美的姑娘。姑娘们的笑容难以禁止。美艳的舞蹈和歌曲一首接一首,没有间断,保准打算把天当作房屋的盖,把地当作床。 酒杯中的酒都快要溢出来了,还没有

《桃源图》翻译注释

译文 神仙到底是有是无还非常地渺茫,桃源仙境的传说也实在是荒唐可笑。 流水盘旋绕着千回百转的山峦,这样的景象是画在生绡上的几幅图画,它们被挂在中堂。 武陵守是一位喜欢作画的人,他将桃源图题上字,装上封寄到远方京

《西平乐·尽日凭高目》翻译注释

译文 尽日凭高望远,只能默默地用眼神来观赏春光的情绪。渐渐接近清明时节的美好景致。 正是还有轻微寒意和刚刚开始暖和的时候。天气才微微晴朗却立即又开始下起雨来。春天的水汽和风光柔和恬静,装点着平旷原野上的树

《宴西楼》翻译注释

译文 西楼上前人的遗迹依然是那样地豪雄,锦锈般华美的笙箫声声缭绕在空中。 当时远行万里并未认真考虑,谁知竟成了久客;一年年飘忽而去,如今楼头又刮起了秋风。 烛光低照着珍珠帘幕,显得特别华美;酒后慢慢泛出醉晕,舞女的

《送仲高兄宫学秩满赴行在》翻译注释

仲高,即陆升之,字仲高,陆游的从祖兄,绍兴十九年(1149)为诸王宫大小学教授。行在:天子行幸所至之地。南宋时称临安即今杭州为行在,表示不忘旧都汴梁而以临安为行都之意。 行在,帝王驻跸之地,临安也。北扉,宋时学士居所近宫掖,其地