首页 > 诗词注释

《金缕曲·闷欲呼天说》翻译注释

金缕曲:即“贺新郎”,始见于苏轼《东坡乐府》。重头一百十六字,仄韵。又名“乳燕飞”、“金缕衣”、“金缕词”、“风敲竹”、“金缕歌”、“雪月江山夜”、“貂裘换酒”、“贺新凉”。 苍苍:上苍、苍天。“磨灭”句:怎忍

《临江仙·四海十年兵不解》翻译注释

江城:指建康,今江苏南京。 齑盐:细碎的盐。 吴兴:在今浙江湖州。

《沁园春·丁酉岁感事》翻译注释

译文 是谁使得中原大片国土沦于敌手?北宋覆亡已百年有余,始终没有收复。北方有志之士,已寥若晨星;半壁江山,如西风中落日,已穷途末路;朝廷中的有些人,只是坐着空谈,有些人行事鲁莽轻率,这些都是在弹指间贻误战机、令人伤心的

《沁园春·答九华叶贤良》翻译注释

译文 熟读一卷《阴符》,能开两石硬弓,手提百斤宝刀。更有玉花骢喷着粗气,挥舞马鞭,鞭梢作响,鞭快如电;展开乌丝阑,醉中的墨迹如蛟龙跳跃。与之谈笑的是勤奋攻读的书生、行侠仗义的豪客,都值得寄信相召。依稀记得,曾经主动请

《青玉案·年年社日停针线》翻译注释

译文 年年春社的日子妇女们停下针线,孤单的她怎忍看见,双飞双栖的春燕?今日江城春色已过去大半,我独自还羁身于乱山深处,寂寞地伫立在小溪畔。 春衫穿破了谁给我补缀针线?点点行行的泪痕洒满春衫。落日时分我解鞍驻马在芳

《眼儿媚·迟迟春日弄轻柔》翻译注释

译文 春日暖暖的阳光,像在抚弄着杨柳轻柔的枝条,在花园的小径上,涌动着浓浓的香气。可过了清明节天却阴了起来,云雾笼罩着红楼,好似是把它锁住,那往事,真是不堪回首! 午睡醒来,听到莺儿美妙的鸣叫声,却又唤起了我的春愁。这莺

《度破讷沙二首 / 塞北行次度破讷沙》翻译注释

译文 在沙漠上风一吹,看那沙尘满天飞旋,在这茫茫的沙碛上怕是永远看不到草木生长了吧。不能说塞北没有春天到来,但由于遍地风沙,不见青草,纵有春天到来,一切没有变化,又从哪里看到春天呢?在破讷沙漠上大雁正在飞翔,在鸊鹈泉

《渔家傲·小雨纤纤风细细》翻译注释

译文 绵绵的细雨微微的风,千家万户掩映在杨柳密荫青烟绿雾中。淋湿的花瓣贴在树枝上不再飞。心中愁无穷,连同春色都付与江水流向东。 九十天的光阴能够留多久?解尽金龟换酒也无法将春光挽留。告诉那东阳城里卖酒人,而今

《送白利从金吾董将军西征》翻译注释

译文 吐蕃将要受到我大唐帝国的征讨,您这白起将军的后代也为助军威奔赴战场。 举起倚天长剑斩断浮在敌人阵地上的妖氛,拉满明月之弓,箭镞闪看凛烈的光芒。 战马驰骋在边塞的原野上,旌旗在霜晨中飘扬。 当将士们招手相看

《豫章行》翻译注释

译文 北风吹着胡马占据着汝州的鲁阳关。 吴越新征集的兵马冒着鄱阳湖上的大雪,要西上征讨胡虏。 吴地的官军在上辽津渡水,黄云惨淡。 老母别子,一片悲天跄地的哭喊,人心愁烦。 白马绕着旌旗,悲鸣追逐。 白杨为之萧索,秋月

《早发》翻译注释

译文 马后垂着伞盖,马蹄踩着黄沙,沙沙,沙沙。山遥遥,水茫茫,沿路见到那么多的野花。 眼观敌我形势,战术方略早已成竹在胸。兵马缓步前进,三军肃静无人喧哗。 注释 繖幄:指伞盖。繖,同“伞”,从晋代起,官员出门,仪仗队里都有伞

《闻笛》翻译注释

试登高山了望,眼见敌骑已兵临城北。 风尘漠漠不辨颜色,哪知道兴亡天意。 营门外星月低垂,鏖战正搅得天昏地黑。 早晚更楼上,听远处横笛声声悲鸣呜咽。

《蚕谷行》翻译注释

译文 全天下各地区千万座城池,没有一座没有甲胄兵器! 怎么样才能把甲胄兵器铸作农具,让每寸土地都能够得到耕种呢? 如果能这样,耕牛尽其用,蚕桑业有成; 就再也不需要让战士们洒泪滂沱,那时全社会男耕女织,安居乐业,人们一边走

《战城南》翻译注释

译文 将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒顿作战。 两军在雁门关的北面发起了战争,我军与敌军在城南布下了阵势。 战争一夜未停,战士们的雕弓发出的鸣声抑扬动听,铁骑的奔跑声到次日天亮还未断绝。 战士们晚上浴血

《城西访友人别墅》翻译注释

译文 澧水桥西边的小路弯弯曲曲,太阳升得很高了还没有走到你家里。 村园的门巷多么相似,春风里处处都盛开着枳壳花。 注释 澧(lǐ)水:指唐代澧州城,又叫兰江、佩浦,湖南的四大河流之一,流经澧县、安乡后注入洞庭湖。 枳(zh

《玉楼春·戏林推》翻译注释

译文 年年骑着高头大马在京城里东奔西跑,竟然把客舍当成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一样。每天都拿着青铜大钱买酒狂饮,整日吊儿郎当,无所事事一天混到晚,每天晚上点起红烛掷骰赌博,经常都是彻夜不眠一直到天亮。 你

《沁园春·斗酒彘肩》翻译注释

译文 想着你将用整斗酒和猪腿将我款待,在风雨中渡过钱塘江到绍兴与您相会岂能不愉快。可半道中被白居易邀约林逋、苏东坡强拉回来。苏东坡说,西湖如西施,或浓妆或淡妆自照于镜台。林逋、白居易两人都置之不理,只顾畅饮

《客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍》翻译注释

译文 秋月又一次盈满,城中夜色深浓。 你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。 晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。 你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。 注释 偶集

《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城东禅庄院》翻译注释

译文 初春的严寒里,十天来我未曾走出家门,不知道江边柳丝,已摇曳着新的青春。 渐渐听到山谷中流冰融化的声音,原野上一望无际的新草,遮没了烧过野火的旧痕。 几亩荒僻的田园留我在这儿居住,半瓶浑浊的老酒等待友人来温。

《醉垂鞭·双蝶绣罗裙》翻译注释

译文 池东的酒宴上初次见到你,穿的是绣有双蝶的罗裙。娇美的脸上只涂着淡淡的白粉,恰如一朵野花,恬淡而幽雅地沐浴着芳春。 细细端详,你真是尽善尽美,人人都夸赞你细柳般的腰身。你的到来,莫不是昨晚从巫山深处飘然而至?因

《临江仙·忆昔西池池上饮》翻译注释

译文 回忆当年在西池池上宴饮,每天该有多少的快乐和幸福。可自从分手之后,相互间也不再寄信捎书。即使像往常那样相见,相互间也冷冷淡淡,不可能再像当初。 安好枕头,铺好锦被,今夜要在梦中趁着月明而渡江过湖,去与那些隔绝

《墨池记》翻译注释

译文  临川郡城的东面,有一块地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有个池子低洼呈长方形,说是王羲之的墨池,这是荀伯子《临川记》里说的。  羲之曾经仰慕张芝“临池学书,池水尽黑”的精神,(现在说)这是羲之的(墨

《冯谖客孟尝君》翻译注释

译文   齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,

《阳春曲·闺怨》翻译注释

译文 我真后悔嫁给商人为妻,偏又命运不好,逢上了负心的郎,临走时,说是到东吴去。三年过后,却从广州寄来了信。 注释 东吴:泛指太湖流域一带。

《忆江南·红绣被》翻译注释

①忆江南:词牌名。 ②尔:这里指鸳鸯。