首页 > 诗词注释

《沁园春·将止酒戒酒杯使勿近》翻译注释

译文 酒杯,你靠近我跟前来,老夫今天要整饬自身,不使它再受到伤害。为什么我经年累月酒喝若狂,喉咙干得像焦釜,真不自在;现在我终于患病疏懒嗜睡,一躺下便鼾声如雷。你却说:“刘伶是古今最通达的人,他说醉死何妨就地埋。”可

《送湖南部曲》翻译注释

译文 穿青衫匹马单枪万人欢送,接幕府紧急命令急速启程。 深愧我薏苡明珠遭人诬陷,辜负你赤手缚虎自立战功。 观书眼虽老犹明知人如镜,论事理有胆有识直言秉公。 你去后鹏程万里为国效力,我不妨风雨破庐贫困终生。 注释

《丑奴儿·近来愁似天来大》翻译注释

近来我的愁苦像天一样大,谁能够了解我同情我呢? 正是没有谁能够了解我同情我,我又只好把愁闷痛楚比着天一样大。 人们都喜欢将古代和今天无穷无尽的事儿,放置在愁苦之中。 我虽然也有许多悲愁,但我更愿意用畅饮美酒来消解

《念奴娇·赋雨岩》翻译注释

  近来哪有我的愁绪呢,哪里又是我的乐趣?内心一点凄凉与骚人墨客们的千古寂寞相似啊,独自倚着栏杆看苍茫大地。在竹林中寻找清泉,在云雾里种植树苗,这样是不是被叫着真的有闲人啊,可是我这颗闲着的心,不应该长久地呆在峰谷

《宴桃源·前度小花静院》翻译注释

宴桃源:词牌名。 等闲:无端。

《玉楼春·戏赋云山》翻译注释

译文 什么人在半夜把山推走了?抬头看四面都是浮云,猜想是浮云干的。平常相对而视的几座山峰,现找遍河边却寻不到它们在哪里。 西风猛然吹起,浮云飘动,忽然看到东南方向有一座擎天高山。老僧拍看手笑着夸赞,还在高兴青山

《上阳白发人》翻译注释

译文 上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今垂暮之年,白发如银。绿衣监使守着宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。 说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫时刚十六,现在已是六十。一起被选的本有一百多人,然而

《放言五首·其四》翻译注释

译文 谁家住宅建成后还去破坏,哪里的亲朋哭了以后又唱起来? 昨天屋内外还挤满了人,今天在门外就如此冷落了。 北邙山没有留下空闲土地,东海何曾有稳定的波浪? 不要嫌贫爱富去夸张炫耀,死后都成了枯骨又如何呢? 注释 宅第

《送饯从叔辞丰州幕归嵩阳旧居》翻译注释

① 李将军:指汉李广。匈奴称他是飞将军。 ② 屯田:用戍卒开荒种田。 ③ 攒花、布锦:都是形容词。是说马群色杂如攒花,田园齐整如布锦。 ④ 白云:指送别的那人。 ⑤ 青营:指本人的营寨。 ⑥ 画角:军乐。 ⑦ 丰州:唐朝时的丰州,

《同沈驸马赋得御沟水》翻译注释

译文 白茫茫的御沟水在哗哗流淌,宫中的美女正在打理着晨妆。 绕堤的石条路上清冷无人,拍岸的绿波散发出淡淡幽香。 别馆里醒来,好像还在作梦,刚放下酒杯,又玩起曲水流觞。 京城本是我暂寄的漂泊之地,有幸结识您——才貌双

《夜坐吟》翻译注释

译文 得得的蹄声,是谁在骑马走过?夜已深沉,北斗星正指向天河。 凄冷的西风掀动罗幕的波纹,脸上的残粉似笑我双眉紧锁。 站起身来,唱一支相思的歌曲,幽怨的歌音逼退帘外的霜色。 恍惚间启明星在东方升起,灿烂后天边透出朝霞

《五粒小松歌》翻译注释

译文 前些时候谢秀才与杜云卿叫我写《五粒小松歌》,我因为选编书集事情较多,没有时间写诗,经过十天,勉强写出八句,算是完成友人的意旨。小松树像一条小蛇,满身蛇鳞,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人当食物采摘。

《感春》翻译注释

译文 天气变暖,但家境仍冷落萧条,白花齐开,更使我这北郭骚悲伤无聊。 一文不名,只有像来子钱一样的穿眼榆荚,不见舞妓,倒有比舞妓细腰更柔软的柳条。 张开帘幕,迎接神燕,弋射飞丝,送走伯劳。 弹起胡琴,借以抒发今日的愁恨,频繁

《艾如张》翻译注释

译文 披一身锦绣般的羽毛,一只多么令人喜爱的鸟。 努力地寻觅食物,把你巢中的小鸟喂饱。 田垄东边风大雨急,把禾穗吹倒,别到垄西去,不要听信笼媒鸟的鸣叫。 齐国人擅长织透明如空的罗网,那平原绿野的地方有罗网笼罩。 那

《三月过行宫》翻译注释

译文 御沟里的水荭白蒿把行宫的围墙拥绕,淡红柔绿像宫女的红颊翠眉般妖娇。 行宫里帘幕几次更换青春已经变衰老,宫门深锁宫女无尽的苦寂何日终了! 注释 行宫:皇帝外出所住之处。此指东都洛阳行宫。 渠水:沟渠中的水,此

《始为奉礼忆昌谷山居》翻译注释

译文 门前洒扫,看不到车轮马蹄的痕迹;从官署回来,自己要亲手把门关闭。 大锅里煮熟的,只是那普通的糯米;春天的庭院,只有小枣树花嫩又稀。 百无聊赖,赏玩悬挂在墙上的如意;竹帘前闲坐,看取方巾牵动着乡思。 像黄耳犬送书,我

《宫娃歌》翻译注释

译文 高悬的灯烛透过细薄的纱罩放光明,花房的宫女们深夜里捣制红守宫。 香炉的象口中喷着香气,地毯暖烘烘,北斗七星挂在城头,漏板声声报深更。 寒气侵入殿前网罩,宫殿的暗影昏蒙蒙,绣着彩鸾的门帘横额,沾满了霜痕层层。 蝼

《黄家洞》翻译注释

译文 像雀儿跳跃,促促地踩着黄沙上战场,青石磨制的箭头,饰有兽角的硬弓四尺长。 黑旗三挥,铜鼓擂得震天响,高声呐喊如猿啼,还用力摇动着箭囊。 彩带缠在小腿上,打成斜折状,彩衣缤纷的队伍与葛花相映,排列在溪旁。 夜雾笼罩的

《燕归梁·织锦裁篇写意深》翻译注释

译文 佳人寄来书信,撰写的词章抒写了她深厚的情意,价值之高贵,一字值千金。我一会儿展览观赏,一会儿冥思哀吟,心中悲喜交织,泪痕满襟。 过去幽会的欢乐已经消失,未来相逢的日子遥远难测。而今无以依赖,多多凭借南来北往、候

《凤衔杯·有美瑶卿能染翰》翻译注释

译文 美丽的瑶卿是位能诗能文的才女,从千里之外寄来了一首小诗,一封长信。看了这封信和小诗,眼前不由得呈现出她刚折纸准备书写时的样子。她在红红的小轩窗边,挥动翠管,不一会儿就写好了,不管是小篆还是草书,都写得恰到好

《凤衔杯·追悔当初孤深愿》翻译注释

译文 后悔辜负了当初深切的愿望。经过多年,两人都有愁怨郁结在心中。任凭吴越的山水仿佛屏风上的画一样美丽还可以游玩。奈何独自一人,慵懒抬眼去欣赏。 看春天的美景,听歌舞表演。只图欢笑,反而更加悲痛。更时常展开妻

《惜春郎·玉肌琼艳新妆饰》翻译注释

译文 在一次酒席上遇到一位皮肤白皙相貌艳丽的歌妓,她的装扮新颖独特,来看她的人很多,就像东昏侯对待潘玉儿那样经常给这位女子服饰、金舛、手镯,像汉武帝对待阿娇那样作一座金屋让这位歌妓住,这位歌妓消受得起。 要求这

《两同心·伫立东风》翻译注释

译文 面对春风,我久久地站立着,消魂在江南。春天鲜花明亮妩媚,阁楼上醉酒就如临仙境,月之光辉感觉很遥远,夜里游冶烟花巷柳。回忆起当时,我曾沉湎于酒色之中,劳神而损伤。 除此之外,有一位貌若天仙、婀娜多姿的红颜知己。我

《送征衣·过韶阳》翻译注释

译文 极其美好的时光。电光环绕北斗,星如虹流于华渚,国运千载会当兴盛隆昌。进献全天下不同寻常的祥瑞。怀胎十月产期满,我皇诞生,皇图有继,普天同庆。金枝玉叶芬芳,五色云气升腾。并赐予祥瑞的天、地、人之灵眷顾保佑,秀

《望远行·绣帏睡起》翻译注释

译文 从绣帏里睡醒起来,妆已残褪浅淡,却也无意重新打扮。天花板尘埃积聚,金饰楼梯覆盖着苔藓,凤楼闺房十分的寂寞。柳絮在空中纷纷飘落,烟雾中的草丛苒苒茂盛,整天独自倚栏深思。遥望出远门的人,去洛阳的南面道路已是春天