首页 > 诗词注释

《早春行》翻译注释

译文 紫色的早梅刚刚遍地开花,莺儿的歌声还不那么流利。 折取杨柳枝的是谁家女儿,赏玩春光唯恐它匆匆流逝。 喜爱澄波为临水看妆,见人含羞却倚花相映。 香粉气生怕被风吹散,绣衣裳也恐露水沾湿。 侬家住长安的青门之中,

《瑞鹤仙·脸霞红印枕》翻译注释

译文   红霞般的脸蛋印着枕痕,一觉刚刚醒来,衣冠零乱也懒得去整。彩屏内水墨丹青透着冷意,但见丽人紧锁眉头,盈盈泪珠打湿脸上脂粉。白昼漫长庭院深深,燕儿双飞嬉戏在风帘露井。可恨身边没有一个人,能陪她诉说相思深情,

《春闺怨·不系雕鞍门前柳》翻译注释

春闺怨:曲牌名,小令兼用。入双调,亦入商调。 玉容寂寞:形容憔悴。 帘控钩:帘幕上挂上银钩。

《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》翻译注释

译文 萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。 台阶下面“纺织娘”悲

《玉楼春·寂寂画堂梁上燕》翻译注释

“高卷”句:翠帘高卷,横列屏风数扇。翠帘:窗帘。 雪面:粉面,意为面目白皙。 凉月:疑为“良夜”之讹。尽:犹“竞”。 为是:因是。

《赐萧瑀》翻译注释

译文 在猛烈狂疾的大风中才能看得出是不是强健挺拔的草,在激烈动荡的年代里才能识别出是不是忠贞不二的臣。 一勇之夫怎么懂得为公为国为民为社稷的正义的道理,而智勇兼具的人内心里必然怀有忠君为民的仁爱之情。 注

《河传·春浅》翻译注释

①双环:门上双环,此代指门。 ②阑珊:稀疏零落。

《出其东门》翻译注释

译文 漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。 漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。 注释 东门:城东门。 如云:形容众多。 匪:非。思

《八至》翻译注释

译文 最近的和最远的是东与西,最深的和最浅的是清溪。 最高和最明亮的是日月,最亲近和最疏远的是夫妻。 注释 至:最。八至:此以诗中有八个“至”字为题。 东西:指东、西两个方向。 疏:生疏,关系远,不亲近。

《虞美人·玉楼缥缈孤烟际》翻译注释

译文 夜晚独自登上小楼,烟雾朦胧,忧愁漫上心头就像醉酒似的。大雁飞来了,可是爱人却远走了,想到这更加惆怅。窗帘边一钩新月,这凄凄黄昏最是难熬。 所爱的人心音全无,我这幽恨何时才能除去呢。那绕着花儿飞舞的蝴蝶若是懂

《一丛花令·伤高怀远几时穷》翻译注释

译文 在高楼上眺望而伤感,苦苦地思念着远方的心上人,这样的事何时才能结束呢?看来在这世界上再没有什么东西能比爱情更为强烈的了!离愁别恨正牵连着千丝万缕的柳条纷乱不已,更何况东陌之上,垂柳已是飞絮蒙蒙了呢。我眼前

《无题四首》翻译注释

译文 她说过要来的,其实是句空话,一去便杳无影踪。我在楼上等着,直到残月西斜,传来五更的晓钟。 因为远别而积思成梦,梦里悲啼,久唤难醒;醒后便匆忙提笔写信,心情急切,墨未磨浓。 蜡烛的余光,半罩着饰有金翡翠的帷幕;兰麝的香

《无题·凤尾香罗薄几重》翻译注释

译文 织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重; 碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。 那回邂逅,来不及用团扇掩盖; 可你驱车隆隆而过,无语相通。 曾因寂寥不眠,想到更残烛尽; 却无你的消息,等到石榴花红。 也许你在垂杨岸,栓系斑骓马; 怎能等到,送去

《忆秦娥·情脉脉》翻译注释

译文 专注的凝视着握在手中的半黄橙子,细细慢慢的搓磨片刻大拇指已沾染上独有的香味。清清楚楚的记得,连那衣袖的一角都已满是清香。 离别已久的人远隔千里。看见这随处绽放的梅花不忍采摘。写好的书信却没有大雁能够

《武昌酌菩萨泉送王子立》翻译注释

译文 替你送行时没有酒也没有钱, 规劝你饮一杯武昌的菩萨泉。 低下头哪里泉水不能照见我? 四方之地都如同这水中天。 注释 ①酌:斟酒,饮酒,这里是以泉水代酒。王子立:苏轼弟子,苏辙的女婿。 ②四方:指各处;天下。

《车遥遥篇》翻译注释

译文 驿马奔驰在长远的路途,一路上马蹄飞跃,马影摇曳晃动着。 你驿马长游泰山之东,要曳着秋风才能往东又向东的追游着。 多么祈望我是星星你是月,每一个夜里你我光明洁白的光彩辉映着。 秋夜!月儿常暮掩在云堆里,而星星却

《送韩十四江东觐省》翻译注释

译文 烽火四起,干戈满地,我已看不到像春秋隐士老莱子那种彩衣娱亲的人了,不由感叹人世沧桑、世事多变。 战乱不休,流落他乡的我已好久没有和弟妹联系了,如今更无处可寻他们了。你离家多日,此次去江东探亲,而那一带现在又不大

《战城南》翻译注释

译文   战士骑着青黑色的战马行走在去城南的路上,欲往那里参加战争。他十分英勇,曾经五次参加作战,多次突入敌军多层的包围。他的声名可比秦国名将白起,他曾经跟随秦王作战立下了不世的功勋。为了君王,他十分注重报国

《谢池春·残寒销尽》翻译注释

译文 冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真

《过湖北山家》翻译注释

译文 在回家的路上经过靠近石头的岸边,老树的枝头伸出墙外面。 很多小小的流水汇合流淌在两山间,山村里面的桃花全部开了。 小鸡们嬉闹着抢着过篱笆,儿孙们积极给爷爷添酒尽孝心。 当我老了时候,我也要这样的归隐,恰好我

《登单于台》翻译注释

译文 春日里无战事边疆的士兵都已返回,我独自一人登上了单于台。 太阳从大地渐渐升起,奔腾不息的黄河之水从远天之外涌来。 黄沙随风翻滚的纹痕好似水中波浪,狂风呼啸,响声如同雷鸣。 很想跨越阴山关隘看个究竟,可惜阴山

《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》翻译注释

译文 春夜宁静一切生物全都止息,不时听到隔着竹林几声犬吠。 却使我回忆起在山里的时候,有人家的地方远在山涧西边。 真羡慕你天明就要启程归去,安于采蕨生活轻视爵高官显。 注释 竹亭:用竹建造的亭子,一说指竹林中的

《题元丹丘山居》翻译注释

译文 老友栖身嵩山,只因爱这山川之美。 大好的春光,却空林独卧,白日高照也不起。 松风徐吹,似清除襟袖中的俗气;石潭水清,清洗心里耳中的尘世污垢。 羡慕你啊,无忧无虑,静心高卧云霞里。 注释 东山:东晋谢安隐居的地方,这里

《野步》翻译注释

译文 和煦的风吹斜了麦陇的新稻,小青蛙在水洼草根处不停的叫着。 多么羡慕那无忧无虑的蝴蝶啊,暂且沉醉在这春风过处的花田草甸吧。 注释 麦陇:麦田。

《送友人寻越中山水》翻译注释

译文 听说你将去游览会稽山,那里最适合你这样才比谢灵运的人。 会稽山有千岩竞秀与飞瀑悬泉之奇景,峰峦、山谷在绿荫之中曲折环绕。 高峻的秦望山遥对着茫茫东海,古老的西陵城环绕着巍巍越王台。 八百里镜湖的水面明