首页 > 诗词注释

《八月十二日夜诚斋望月》翻译注释

译文 刚刚接近中秋,月已清圆,似是在鸦青色的幕布上挂着一团冰盘。 忽然间,觉得今夜的月亮,独自行进在,与天隔离的空间。 注释 诚斋:南宋高宗绍兴二十四年(1154)杨万里进士及第,授赣州司户,继调永州零陵丞。时张浚谪居永州,万

《晓行望云山》翻译注释

译文 下了一夜的雨,东方刚破晓,诗人出门,影影绰绰地看到天边有连绵不断的山峦。 忽然他发现有一座山峰向上升,于是在对比之下,知道那不动的山,才是真山。 注释 可观:壮观。 方知:才知道。

《好事近·七月十三日夜登万花川谷望月作》翻译注释

译文 月亮还未照到我的书斋前,先照到了万花川谷,不是书斋没有月光,而是被高高的竹林隔着。 现在才是农历七月十三的夜晚,圆月已像白玉雕成的一样。秋月还没到最美的时候,到了十五、十六日夜晚你再看,那才是最好的。 注释

《浣纱女》翻译注释

译文 钱塘江边是谁的家乡呢?江上的女孩全部都漂亮如花。 好色的吴王统治时她们不敢出门,如今却毫无顾忌地到春江洗纱。 注释 浣:洗濯 。纱:棉、丝织物的通称。 钱塘江:在今浙江。 胜:超过,胜过。 吴王:特指春秋时期吴国的

《西宫秋怨》翻译注释

谁分含啼:一作却恨含情。

《重别李评事》翻译注释

译文 不要说秋江离别使人难堪,明日解缆开船便驶向长安。 看吴姬轻歌曼舞你我尽情酣饮,不要去管青枫白露秋夜凄寒。 注释 重别:重新别。李评事:作者的友人。 莫道:不要说。 是长安:就要到长安。 吴姬:吴地的侍妾。 缓:慢。

《送狄宗亨》翻译注释

译文 秋水清澈蝉鸣不歇,远望暮色苍茫洛阳树色依稀可辨。 送君离去后心中愁绪无穷尽,只能空度这凉风飒飒的秋天。 注释 暮:傍晚。 鸣皋:山名。狄宗亨要去的地方,在今河南省嵩县东北。

《听流人水调子》翻译注释

译文 夜晚,天上一弯微月,江上一叶孤舟,两岸是黑黝黝的枫林。演奏者是一位流浪的乐人,他的漂泊之苦和思乡之愁,倾注在筝乐之中,低婉压抑的筝乐,也更加重了客人的乡愁。 就像是飘飘洒洒永不停止的秋雨,弥漫在山岭之上。突然,筝

《送郭司仓》翻译注释

译文 碧绿的淮水映照着屋门,我挽留的心意十分诚恳。 明月代我为客人送行,我的心绪却如春潮翻滚不息。 注释 郭司仓:作者的朋友。司仓,管理仓库的小官。 淮(huái)水:淮河,发源于河南桐柏山,流经安徽、江苏,注入长江。 留骑(j

《答武陵太守》翻译注释

译文 我就要凭借佩剑远行千里了,微贱的我冒昧地向您说一句话。 战国时,曾在大梁做过门客的人,都没有辜负信陵君,我在武陵受到太守的提携,也决不忘记您对我的恩惠。 注释 答武陵太守:作者离开武陵(今湖南省常德)将返金陵,武

《龙标野宴》翻译注释

夏天的夜晚在沅溪边乘着凉爽的风儿散步,朋友们带着酒相互陪伴着来到了竹林深处。 不要说我们的音乐和歌声是因为被贬谪的哀愁,那远处的青山和当空的明月却从不曾空缺。

《塞下曲四首》翻译注释

译文 知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。 出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。 自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。 莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。牵马饮水渡过了那大河,水

《长信秋词五首》翻译注释

译文 金井边的梧桐秋叶渐黄,珠帘不卷可知夜里飞霜。 熏笼玉枕有如容颜憔悴,静卧愁听南宫漏声悠长。秋天高殿内捣衣声响彻夜阑,夜里霜重还记起君王御衣寒。 更深人静银灯下裁衣才停歇,目光还转向宫城明主那边看。天亮就

《穆陵关北逢人归渔阳》翻译注释

译文 与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。 楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。 城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。 到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。 注释

《送灵澈上人还越中》翻译注释

译文 禅客无心拄杖归去,沃州深山草堂闲居。 身随鞋走脚踏残雪,手补寒衣入住旧屋。 青溪树边一人独依,人间白日空照寰宇。 友人不堪别后相忆,禅客只管修道山水。 注释 沃州:山名,在浙江新昌县东。相传晋高僧支遁曾隐居于

《酬李穆见寄》翻译注释

译文   你乘着一叶扁舟溯新安江而上,到这偏僻的地方来看望我;一路之上,在白云之下、山岭之间的迢迢水道上艰难地盘桓。我多么想将这简陋的茅屋打扫干净,来迎接远道而来的客人;我的房前屋后已生满碧绿的青苔,枯黄的树叶

《春草宫怀古》翻译注释

译文 隋炀帝已经再不可能见到,宫里的芳草却和旧时一样逢春而长。 仍是和昔日宫女们罗裙一样的绿色,青青的芳草心意仍向着楚人。 注释 春草宫:宫殿名,隋炀帝于扬州所建十宫之一。故址在今江苏省江都县境内。 君王:指隋

《酒泉子·花映柳条》翻译注释

译文 在这花红柳绿的春天,我闲游在绿萍池边,倚身在栏杆上,凝视着池上细波连连。那潇潇细雨如我的思愁绵绵。 近来他的书信稀疏难见,我更难忍洞房的寂寞无边。且打开银屏放下竹帘,苦熬这长长的春夜,只怕又是孤愁难眠。 注

《赠少年》翻译注释

译文 漂泊江湖偶尔相逢客恨实在多,黄叶纷纷落下洞庭湖水波连波。 深夜畅饮即将作别淮阴的街市,月照高楼我们引吭高唱离别歌。 注释 “江海”句:江海,泛指外乡。忽遇友人本当高兴,由于彼此失意,故觉颇多苦恨。 “秋风”

《菩萨蛮·水精帘里颇黎枕》翻译注释

译文 一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。 江边那绵长而细软的柳丝,刚刚发新芽,看上去朦朦胧

《春江花月夜词》翻译注释

春江花月夜词:此题为乐府曲名,诗内容与题目无关。 玉树:即南北朝时陈后主所作的歌曲《玉树后庭花》,其内容大概是歌咏张贵妃、孔贵嫔美色的,被后世认为是亡国之音。歌阑:歌残、歌尽。海云黑:天海边乌云密布,预示国家将亡。 “

《荷叶杯·镜水夜来秋月》翻译注释

译文 池中水波平如镜子,映照着夜空中的一轮秋月,月光皎洁如雪。正是采莲的时节,那采莲的少女,红粉盛妆却只能空对着寒冷的水波,不由感到万分惆怅。她人在采莲,心中却思量着远方的情郎,愁思难解,黯然神伤。 注释 镜水:平静

《过五丈原 / 经五丈原》翻译注释

译文 云旗飘战马嘶尘头滚滚,大军浩荡直奔长安古城。 函谷关西战鼓号角正响,一颗将星坠落渭水之滨。 蜀国卧龙空自忠心耿耿,统一大业终究难以完成。 神龛里的遗像默默无语,只好让那谯周随意而行。 注释 过:一本作“经

《南湖》翻译注释

译文 南湖上微风入槛习习生凉,随风飘动的菱荇叶子遍满池塘。 野船紧靠在春草丛生的岸边;水鸟带着波光在夕阳下飞翔。 风吹芦叶飒飒作响疑是天在下雨;浪花无边无际很像洞庭风光。 整天看着篷船飘荡在湖上,我这东归客不禁

《春日》翻译注释

译文 想要问你在思念什么?在这艳丽明媚春之时。 回来的晚门口寂静无声,蝴蝶采完花粉缓缓的飞过高墙。 窗外燕子双飞,千万条绿杨柳枝低垂。 屏风上的吴山辽阔幽远,楼中羌笛声声悲凄。 珍贵的书信不知道该寄往何处,香车有