首页 > 诗词注释

《形影神三首》翻译注释

译文   人无论贵贱贤愚,都戮力劳心,操持经营,爱惜自己的生命。这种做法是实在是很困惑很糊涂的。因此极力陈述形影对此的抱苦含怨之辞,讲述神辨析自然之理来开释它们。关心此事的人们可以于此获取普遍的道理。形赠影

《风雨》翻译注释

译文 我虽有《宝剑篇》那样充满豪气的诗篇,但却不遇明主,长期羁旅在外虚度华年。 枯败的黄叶仍旧被风雨摧残,富贵人家还在轻歌曼舞,演奏着急管繁弦。 新交的朋友遭到浅薄世俗的非难,故旧日的老友又因层层阻隔而疏远无缘

《自祭文》翻译注释

译文   现在是丁卯年九月,天气寒冷,秋夜漫长,景象萧条冷落,大雁南飞,草木枯黄凋零。陶子将要辞别这暂时寄居的人世,永远回到自己本来的住处。亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵,为我送行。他们为我供上了

《隋宫》翻译注释

译文 韵译 长安的殿阁内弥漫着一片烟霞,杨广还想把芜城作为帝王之家。 如果不是李渊得到传国的玉玺,那么他的龙舟还会游遍到天涯。 如今隋朝的宫苑中已不见萤虫,只有低垂的杨柳和归巢的乌鸦。 如果杨广在地下和陈后主

《安定城楼》翻译注释

译文 高大绵延的城墙上城楼高百尺,在绿杨林子外是水中的沙洲。 年少有为的贾谊徒然地流泪,春日登楼的王粲再度去远游。 我始终向往将来成就一番回转天地的事业后,带着满头白发,乘一只小船归隐江湖。 我没料到小人们会把

《瑶池》翻译注释

译文 瑶池上西王母的雕花窗户向东敞开,只听见《黄竹歌》声震动大地人心悲哀。 周穆王有八匹能日行三万里的骏马,为了何事违约不再来? 注释 瑶池阿母:《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母

《蝉》翻译注释

译文 你栖身高枝之上才难以饱腹,虽悲鸣寄恨而无人同情。 五更以后疏落之声几近断绝,可是满树碧绿依然如故毫不动情。 我官职卑下,行踪飘忽不定,家园难返,故乡的田园也早已荒芜。 烦劳你的鸣叫让我能够警醒,我也是,家徒四壁

《北青萝》翻译注释

译文 夕阳落入崦嵫山中,我去探访一位独自住在茅屋中的僧人。 树林落叶纷纷,不知僧人住在何处?沿着寒云缭绕的山路,盘曲而上,不知走了几重。 夜幕降临,僧人在茅屋中独自敲磐诵经,闲适的靠着一枝青藤与他交谈。 大千世界俱是

《踏歌词四首·其一》翻译注释

译文 春江月出大堤坦平,堤上女郎牵手前行。 唱尽新词情郎不见,红霞映树鹧鸪啼鸣。 注释 连袂(mèi):犹联袂。晋葛洪《抱朴子·疾谬》:“携手连袂,以遨以集。”袂:指衣袖。 欢:古时女子对所爱男子的爱称。 映:《乐府》作“影

《端居》翻译注释

译文 盼望妻子远书不至,寻觅归梦慰藉不成,两者皆悠悠,只有那空荡荡的床榻与那寂寥清冷的素秋默默相对。 台阶下的青苔和庭中被秋霜染红的树叶,在迷濛的秋雨以及冷冷的清月笼罩下,越发勾起我那悠长的愁绪。 注释 端居:闲

《竹枝词九首·其九》翻译注释

译文 山上开放的桃花、梨花层层叠叠、布满山野,遥望山顶,在花木掩映之中,升起了袅袅的炊烟,那一定是村民聚居之处。 戴着银钏金钗的妇女们到下山担水准备做饭,挎着长刀、戴着短笠的男子到山上去放火烧荒,准备播种。 注释

《竹枝词九首》翻译注释

⑴岁正月:公元822年(唐穆宗长庆二年)正月。公元821年(长庆元年)冬,刘禹锡被任为夔州(今重庆市奉节县)刺史,大约到任时已是次年正月。 ⑵建平:郡名,三国吴置,隋改为巫山县(参见《隋书·地理志》上巴东郡),今属重庆市。此当指夔州。 ⑶

《浪淘沙·其八》翻译注释

译文 不要说谗言如同凶恶的浪涛一样令人恐惧,也不要说被贬之人好像泥沙一样在水底埋沉。 要经过千遍万遍的过滤,历尽千辛万苦,最终才能淘尽泥沙得到闪闪发光的黄金。 注释 谗言:毁谤的话。 迁客:被贬职调往边远地方的

《潇湘神·斑竹枝》翻译注释

译文 斑竹枝啊斑竹枝,泪痕点点寄托着相思。楚地的游子啊若想听听瑶瑟的幽怨,在这潇水湘江之上当着夜深月明之时。 注释 潇湘神:词牌名,一名《潇湘曲》。此词作于朗州(今湖南省常德市)时期,诗中所及山水和故事皆在湘沅间

《视刀环歌》翻译注释

译文 常常恼恨言语的表达粗浅有限,不像人的心意那么丰富深厚。 今天两个人你看着我我看着你,默默地用眼神传达着心中复杂的情感。 注释 视刀环歌:刘禹锡创乐府新题。典出《汉书·李广苏建传》,含盼人早日还归之意。

《南歌子·天上星河转》翻译注释

译文 天上银河星移斗转,人间夜幕低垂。枕席透出丝丝秋凉,眼泪浸湿了席子。起身解下罗衣,姑且问问:“夜已经到什么时候了?” 这件穿了多年的罗衣,用青绿色的丝线绣成的莲蓬已经变小,用金线缝成的莲叶也稀疏了。天气如旧时,罗

《鹧鸪天·寒日萧萧上琐窗》翻译注释

译文 深秋惨淡的阳光渐渐地照到镂刻着花纹的窗子上,梧桐树也应该怨恨夜晚来袭的寒霜。酒后更喜欢品尝团茶的浓酽苦味,梦中醒来特别适宜嗅闻瑞脑那沁人心脾的余香。 秋天快要过去了,依然觉得白昼非常漫长。比起王粲《登

《生查子·重叶梅》翻译注释

译文 梅花啊,你在百花开放之前绽开,在寒冷中出现。春寒料峭中,朦胧的月亮总是先照亮梅花。 主人十分喜爱你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝头,插进壶中,供人玩赏。 注释 重叶梅(zhòng yè meí):梅花的一种。 宋代范

《念奴娇·梅》翻译注释

译文 梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的颜色何人能与之媲美?东君统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。玉洁冰清、香嫩魂

《一剪梅·游蒋山呈叶丞相》翻译注释

译文 我独自站在空阔无边的钟山上饮酒,天色已晚,天气变寒,已经到了回去的时候。曾几何时,我们一起踏雪寻梅,现在又依依惜别。你离开后,我将会有怎样的一番思念。 长江西岸的白石岗,长满了萋萋芳草,惹来一片离愁。我对你的思

《玉楼春·风前欲劝春光住》翻译注释

译文 迎着风儿,想要劝春光停住脚步。春光却停留在了城南的青草路上。它不愿同岸边的落花一样随流水而去,暂且就成为在泥土上飘舞的飞絮。 看着镜中头发花白的自己,惋惜逝去的时光。人没有辜负春天,是春天自己辜负了自己

《水调歌头·壬子三山被召陈端仁给事饮饯席上作》翻译注释

译文   长恨啊!实在更长恨!我把它剪裁成《短歌行》。及时唱歌行乐吧!什么人了解我,来为我跳楚舞?听我唱楚狂人接舆的《凤兮》歌?我在带湖既种了九畹的兰花,又栽了百亩的蕙,到了秋天可以吃菊花的落花。在我的门外有沧浪的

《夜雨》翻译注释

译文 我有深深思念着的人,却相隔很远在他乡。 我有所感怀的事情,但深深的埋在心底。 故乡遥远难以归去,我没有一天不遥望它。 心中忧愁苦闷却无处化解,日日夜夜未曾停止思念。 我的前途似乎也迷茫无望,只能独自宿在这空

《生查子·独游雨岩》翻译注释

译文 人在溪边行走溪水映照出人影,蓝天倒映在清清的溪水里。蓝天上有飘动的白云,人正行走在那飘动的白云里。 我放声高歌,谁来应和?只听空幽的山谷清音响起。那响声不是来自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水声悦耳无比。 注释

《浪淘沙·借问江潮与海水》翻译注释

译文 我问这江潮和海水,哪里像郎君的深情和女子的心意。 男女互相埋怨的时候认为对方不如潮水守时有信,互相思念的时候才发觉海并不算深。 注释 妾:古时女子的谦称。 恨:埋怨,不满的情绪。《说文》恨,怨也。