首页 > 诗词注释

《题所赁宅牡丹花》翻译注释

译文 当初租赁房舍,哪想到竟有牡丹满院,一开花便绚丽无比,莫非是妖精变现! 紫花丰腴,光泽均匀细腻,红花鲜艳,羞退靓女胭脂面。 但愿和风惠顾,让牡丹姣颜久驻,只担心烈日无情,把它烤成焦烂。 可惜花期已过,收起凋零花瓣,且待烧出

《渡辽水》翻译注释

译文   离开咸阳,此去辽水漫漫五千里,还未出门父母就已知道此去将隔海茫茫,今生很难再次相聚。临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬。也有征人牺牲被送回咸阳,

《江馆》翻译注释

译文 微风轻轻拂过水面,远处传来夜市歌女那婉转悠扬的歌声。 站在夜市旁边的水亭之中,放眼望去,在夜市的灯火之下,正活动着盛妆女子婉丽的身影。 注释 江馆:江边客舍。 细风:微风。 菱歌,采菱之歌。 慢慢:舒缓悠长。 客

《杭州开元寺牡丹》翻译注释

译文 花栏里颜色艳丽的牡丹花初初开放,人们都想要出长安来观赏。 最令人沉醉的景色却是在钱塘寺,不踏入红尘之地就能见到颜色正好的牡丹。 注释 药栏:花栏。

《铜雀妓二首》翻译注释

译文 金凤台紧挨着铜雀台,邺城面对着浊漳河。 君王已死,现在没有地方可寻了,而这里的亭台楼榭却依旧是那个样子。 当年的歌舞席和那未倾倒的歌梁还有什么用呢? 西陵里的松树槚树那样苍冷,谁明了铜雀妓的愁情?我本是铜雀合

《麻平晚行》翻译注释

译文 千里羁旅,多时离家,我禁不住回望故土,倦怠了游山玩水的兴致。 在山中寻找高高低低的戍道,远远近近可以听到泉水的声音。 山涧旁的草色丰富让人眼花,枝丫上的花朵繁多的让人叫不出名字。 但是即使在平麻,我的愁思何时

《寒夜思友三首·其一》翻译注释

译文 久别后的孤寂渐渐侵入我的心怀,客居他乡使我脸色变得憔悴不堪。 夜不成眠,只有在月色之下弹琴相慰,这样的相思之情怎样才能到尽头? 注释 侵:侵扰。此处有渐进之义。 容色:面容,脸色。容是容貌,色是神色。 “月下”句

《仲春郊外》翻译注释

译文 前往东园的小路,垂柳掩映;西坝的渡口,落花缤纷。 好风景已经连续多月了,这里的美景是周围所没有的。 鸟在村里飞翔,人们便感觉到天亮了;鱼在水中嬉戏,人们便知道春天来了。 刚刚雨过天晴,山村的庭院里哪里会染上世俗尘

《抽思》翻译注释

译文 心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。 思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。 悲叹秋风一来草木枯黄,坏人当道真是一片糟糕! 每当想到楚王动辄发怒,我就胆战心惊痛苦悲伤。 真想疾起狂奔远去他乡,

《悲回风》翻译注释

译文 悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。 蕙草异常美好,却被摧残生机,风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。 我为何追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。 遭遇万变,其中情由岂能遮盖?虚伪做作又怎

《惜往日》翻译注释

译文 痛惜地回忆往日曾得到宠信,受诏令立法治国使当世政治清明。 继承祖先的功业,德辉照临百姓,使法度严明,消除是非疑问。 因之国家富强而法度以立,君上委事于忠臣日以游息。 忠臣全心全意地黾勉从事,偶有过失也不会有危

《怀沙》翻译注释

译文 初夏的天气盛阳,草木都已经长得茂盛。 我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。 眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。 我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。 抚念我的情感,反省我的初志,又

《惜诵》翻译注释

译文 痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。 如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。 让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。 请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非

《思美人》翻译注释

译文 我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。 媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。 我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。 我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。 我愿让浮云代为寄语,

《清平乐·莺啼残月》翻译注释

译文 拂晓时分,早莺初啼,残月西沉,绣阁里才刚刚吹灭了香灯。门外马儿嘶鸣,情郎又要离别,何况正是这春暮落花的时节,更让人惆怅难堪。 她梳妆之后却无心描画蛾眉,满含愁怨地独自倚着金扉,思念远去的情郎。她不愿扫去他离去路

《登咸阳县楼望雨》翻译注释

译文 乱云就像猛兽奔涌出山前, 细雨和风洒遍了渭河河川。 终日阴雨濛濛什么也不见, 几行归去的雁就好像字联。 注释 ⑴乱云如兽:空中的积云,下雨前变幻无穷,有的像奇异的怪兽。 ⑵渭川:渭河,是黄河的支流,它发源于甘肃省,

《木兰花·独上小楼春欲暮》翻译注释

玉关:玉门关,这里泛指征人所在的远方。 袂(mèi 妹):衣袖。红泪——泪从涂有胭脂的面上洒下,故为“红泪”。又解,指血泪。据王嘉《拾遗记》载:薛灵芸是魏文帝所爱的美人,原为良家女子,被文帝选入六宫。灵芸升车就路之时,以玉唾壶

《思帝乡·云髻坠》翻译注释

译文 如云发髻飘坠,凤钗在耳边低垂,浑身无力慵懒地斜倚在枕上。 残月西落,翡翠绣屏昏暗,更漏声依依倾诉,说尽人间天上事,相思深情只有相爱人心知。 注释 《思帝乡》:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。许多词人后来用做词牌

《与东吴生相遇》翻译注释

译文 十年来身世漂泊若浮萍,白发相逢涕泪沾满冠缨。 人老了不知道花有美态,离乱时只觉得酒甚多情。 贫居陋巷怀疑春天也少,贵居豪宅感觉月亮最明。 姑且对着这尊美酒大笑,未衰之年应见海内清平。 注释 东吴生:姓名及生

《古离别》翻译注释

译文 春光明艳,晴空上飘浮着一层淡淡的烟云,在柳枝披拂的大道口,正举行着一场送别的酒宴。无奈分别在即,愁肠百结,这酒也喝得不畅快。离人举起华贵的马鞭指向他此行将往的远方—江南。想到此去江南,那里草长莺飞,桃红柳绿,

《含山店梦觉作》翻译注释

译文 常常在外漂泊流离,习惯了离别家乡亲人;随意地挥一挥衣袖,就远走做客他乡。 孤灯之下,一觉醒来,仿佛刚才睡梦中回到了江南;心情惆怅,起身出屋,看见一轮明月,已经斜挂山顶。 注释 含山:唐武德六年(623),分历阳县西部地区

《菊》翻译注释

译文 一年将近在篱笆边,几枝菊暂且开得欢。 白雪裁剪出细蕊密,金蕾开放香气连连。 千年曾为贫士之酒,一生都被霜雪摧残。 春日花丛不要轻薄,彼此行止都是天然。 注释 岁云暮:即岁暮。一年将近时。 纤蕊:纤细的花蕊。 白

《浣溪沙·夜夜相思更漏残》翻译注释

译文 每个夜晚,我都处在深深的思念之中,一直到夜深人静,漏断更残,凝望着那一轮令人伤心的明月,我久久地依凭栏杆,想必你也思念着我,感到了锦被的冷,锦被的寒。 画堂近在咫尺,但是像海一样深,要渡过,难,回忆往日,只好把共同阅读的

《牡丹》翻译注释

译文 牡丹初放光彩照眼,然而雾气笼罩着它,似乎很难完全绽开,开放的花朵粉红的花瓣包裹着深红的花蕊。 公子晚上醉酒归来持灯观看,佳人晨起梳妆折花插头,直在镜中看。 满院牡丹盛开更觉春光可贵,雨水沾湿花瓣,让人生出无限

《感弄猴人赐朱绂》翻译注释

译文 十二三年我困于考场历尽艰辛,多少良辰美景也只能不去问闻。 还不如去购买一只小猴子耍弄,逗得君王开心一笑就绯袍加身。 注释 弄猴人:驯养猴子的杂技艺人。朱绂(fú):古代礼服上的红色蔽膝,后常作为官服的代称。《