首页 > 诗词注释

《壬戌清明作》翻译注释

译文 阵阵轻寒,弥漫在清晨,片片阴云,笼罩在暮色时分。愁闷里,竟然未觉到春意已沉。 落花滴泪,是因有风雨的侵临,啼鸟无情,此事自古而今。 故国的江山啊,突然称为梦寐,中华英杰人物又一次消沉。 那醉梦独醒的猛士啊,四海之广,却

《清明呈馆中诸公》翻译注释

译文 一树树杨柳披拂着新火的轻烟,沿随着官墙透迤蜿蜒;杏仁麦粥香气溢散,家家户户互相馈送,一片腾欢。 都城南京的城郭四周,举目但见无尽的青山;节逢清明,更令客子无不把家乡深深怀念。 看那卞壶祠边春草迷乱,莫愁女的故居

《木兰花慢·拆桐花烂熳》翻译注释

译文 桐树花开绚丽烂漫,一阵疏雨刚过,郊外一片晴明清新,如同洗过一般。艳丽的红杏林犹如燃烧的火焰,浅红色的缃桃花装扮着郊野,美景似画屏。清明踏青的人们倾城空巷而出,全都为游赏名胜而去。人们纵马驾车奔向远郊。暖风

《鹤冲天·清明天气》翻译注释

译文 正值清明天气,愁绪萦怀,整日没精打采,如痴如醉。暖风轻拂,台榭的周围,绿树成荫。归来的燕子,新巢已经筑成,小小的池塘,长满了青青的荷叶。正是悠然欣赏游玩的时节,然而生活在这里的女主人公却只是将单衣随意披在肩上。

《喜迁莺·清明节》翻译注释

连乾:又写作“连钱”,马的妆饰物。《晋书·王济传》:“尝乘一马,着连乾鄣泥。”梁元帝《紫骝马》诗:“金络铁连钱。” “香袖”句:因袖长而鞭被笼住一截,故言“半笼”。 鞅(yāng 央):马颈上的皮套子,用来套车的轭头之类。

《清明日独酌》翻译注释

译文 一个地方官清闲的职位唯有(团练)副使,一年之中清冷的节日只是清明节。 春去春来什么时候是尽头,闲恨闲愁所到之处就萌生。 燕子和黄鹂争相鸣叫,柳絮和树荚竞相飞扬。 脱去官服换来(隐士所居)商山的酒,独自笑吟《离骚》

《寒食》翻译注释

译文 天下家家熄灭火焰,整个大地都已不见炊烟。 不知道哪里的火,能够温暖我这凄凉的游子之心。 注释 匝地:遍地,满地。

《唐多令·寒食》翻译注释

选自《陈忠裕公全集》。先朝:前朝。此处指朱明王朝。陵寝:帝王陵墓建筑。 遥岑:远山。唐韩愈《孟郊联句》:“遥岑出寸碧,远目增双明。” 双缕:双丝线。盘金:季咸用诗:“盘金束紫身属官,强仁小德终无端。” 油壁:车名。

《蟾宫曲·寒食新野道中》翻译注释

译文 柳树萌芽,像飘浮着一层嫩绿色的轻烟。梨花似雪,参差地交杂在柳枝中间。柴门外狗儿在叫,茅屋顶上燕了呢喃。一对白发的农家老夫妻正围着老瓦盆饮酒用饭。桑林外,一位梳着双丫髻的小姑娘头上斜插着花枝在荡秋千。她

《寒食还陆浑别业》翻译注释

译文 洛阳城里,花儿已经开得如雪一般铺天盖地,而陆浑山中的花儿,如今才开始发芽。 早上刚刚辞别了河桥那掠过杨柳吹来的风儿,晚上又卧在这伊川桃李间的月色中。 伊川的桃李正是芬芳面新鲜的时候。在寒食节里,山中的酒也

《菩萨蛮·阑风伏雨催寒食》翻译注释

译文 风吹不停,浓云阴沉,雨时断时续,寒食节马上要来临了。昨夜风将樱桃吹得凌乱不堪。雨天阴冷潮湿,我也小病刚好,是该用炉子烘烤衣物了。 我想去唤女伴麻烦她来替我画眉,但又懒得动身,多么希望黄莺给捎个信儿。迟疑半晌才

《醉太平·寒食》翻译注释

译文 一声声,小乌鸦不停地欢叫,硬是叫破了暗夜,迎来了春日光华。昨夜里微微春雨润湿了江堤软沙,阵阵香风溢满万家。把画楼的鸳鸯瓦洗得干干净净,还打湿了系着彩绳的秋千架。一觉醒来时红日已照着窗纱,听到街上有人在叫卖

《壬辰寒食》翻译注释

译文 身居他乡的乡思像杨柳一样,被春风一吹就有千万条思绪。 尤其是到了清明的寒食节,自己的眼泪就更多了,流的泪就快要淹没冶城了。 自己的白头发像是要挣脱出头巾的束缚,镜子中自己的面容也已经显得苍老。 不想知道官

《绣鸾凤花犯·赋水仙》翻译注释

译文 这水仙花,就是潇湘妃子无疑。我初见时,她在江边伫立,默默无语,清泪滴滴。她那淡淡的春意,似有缕缕的哀思。她争个儿在东风里摇曳,满腔春情向谁寄?她步履轻盈地走来,带着萧瑟冷寂的秋意。只要是她经过的地方,便有袅袅清

《至正改元辛巳寒食日示弟及诸子侄》翻译注释

译文 江山确实美好但这里不是我的故乡,我漂泊异乡暂栖于此已经将近百年。 青山、屋舍、坟墓、田地、曲折的流水和家乡的相同,没有什么区别,但我不能忍受梦中醒来听到杜鹃凄苦的鸣叫声。 注释 至正:1341年,元顺帝改年

《踏莎行·元夕》翻译注释

烧灯:即燃灯。 宫桥:在山东滕州东南45里,跨薛河。 沉香:水香木制成的薰香。

《生查子·元夕戏陈敬叟》翻译注释

译文 元宵节的繁灯丽彩夺去了明月的光华,喧闹的戏鼓声一直响至天亮。习俗风情与以前没什么两样,只是人到中年,情味有些凄凉。 像汉朝的张敞,对着明镜为佳人描眉,一起在楼中赏月,祈求天长地久。欢乐的人们渐渐散去,街上如往

《传言玉女·钱塘元夕》翻译注释

译文 眼前景象繁华依旧,谁能与我共享欢乐呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫尘埃。昔日繁华消逝,只有青山如常。钱塘江仍像从前潮起潮落,尘世的兴盛衰亡仿似与它无关。 往日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞升平,现今都已

《临江仙·都城元夕》翻译注释

译文 听说都城汴京元宵晚上灯火热闹非凡,华丽的车辆,俊秀的宝马就像天上的云一样多,宛如神仙境界。玉帝把碧落打开天上的星儿、宿儿便纷纷下落,使“银界失黄昏”了。 没人看见孤单的我,而妻子对那元夜的繁华早已失去了兴

《人月圆·小桃枝上春风早》翻译注释

译文 春风轻柔,小桃上指枝头,脱却厚重冬装,换上新春的罗衣。每年最开心的事情就是:华美的灯相互竞美的地方,人月两团圆。 御街上箫鼓沸腾,漫长的夜晚寒气四处弥漫,与所爱恋的美人重逢,手携手漫游。夜色将尽,游人渐散,欢声笑语

《浣溪沙·庚申除夜》翻译注释

译文 在寒冷的除夕夜里把心里浓烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的红裙,还像往年一样绚烂吗?想起自家当年在除夕夜里在蜡烛上刻出痕迹采等待新春的到来。 竹叶酒已经喝尽了,大家都在头上戴着彩绸做成的燕子来欢庆新年的

《高阳台·除夜》翻译注释

译文 我频频地倾听更漏之声,又重新点起红烛,满屋光明。年华滚滚宛如流水,令我黯然心惊。饯别旧岁,迎接新春,还能用得着几刻光阴,新的一年翩翩来临。年老体衰,怎么能习惯通宵畅饮?想要守夜不睡,又怕寒气袭人衣襟。我轻轻地放

《桂州腊夜》翻译注释

译文 除夕守岁一直坐到三更尽,回乡之路远隔万里长路狭。 雪花飒飒作响偏落竹林旁,凄寒之夜几番梦回总关家。 破晓的号角替代残夜漏声,孤灯将要燃尽掉落碎芯花。 这两年离家在外跟随骠骑,艰辛劳苦岁暮还滞留天涯。 注释

《蝶恋花·戊申元日立春席间作》翻译注释

译文 新的一年来临,正当美好年华的整整等人,争着从椒盘中取出春幡插上两鬓,春风吹拂着她们头上的幡胜,十分好看。我不是不喜欢春天,而是那种生活早已成为的遥远回忆,往日为了花期而常把春天虽怨恨。 今年春未到时我就开始

《祝英台近·除夜立春》翻译注释

译文   剪一朵红花,载着春意。精美的花和叶,带着融融春意,插在美人头上。斜阳迟迟落暮,好像要留下最后的时刻。窗下有人添上新油,点亮守岁的灯火,人们彻夜不眠,在笑语欢声中,共迎新春佳节。回想旧日除夕的宴席,,美人白暂的