首页 > 诗词注释

《天仙子·水调数声持酒听》翻译注释

译文 手执酒杯细听那《水调歌》声声,一觉醒来午间醉意虽消,愁却未曾消减。送走了春天,春天何时再回来?临近傍晚照镜,感伤逝去的年景,如烟往事在日后空自让人沉吟。 天黑后,鸳鸯在池边并眠,花枝在月光下舞弄自己的倩影。一重

《贺新郎·同父见和再用韵答之》翻译注释

译文 我本来已老大无成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠气的臭味相投者,便忍不住“老夫聊发少年狂”了。我正生着病,你来了,我高兴得陪你高歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪 的寒意。可

《千秋岁·数声鶗鴂》翻译注释

译文 杜鹃声声,又来向人们报道春时光景即将逝去。惜春人更是想将那残花折下,挽留点点春意。不料梅子青时,便被无情的风暴突袭。看那庭中的柳树,在无人的园中整日随风飞絮如飘雪。 切莫把琵琶的细弦拨动,心中极致的哀怨细

《长歌行》翻译注释

译文   太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。

《解语花·云容冱雪》翻译注释

译文 冬云冻凝成雪片,为黄昏增添了几分寒冷,我们登上楼台一起望远。远方无人的绿草丛中,有几枝小小的梅花在召唤着春天。它挺着自己幽清娇美的身材与我们遥遥相望,含情一笑似乎懂得人的语言。为什么它默默无语?大概它有

《浣溪沙·小阁重帘有燕过》翻译注释

译文 小楼重重门帘外面有燕子飞过。晚上红花的花瓣落在了亭子里。独自一人在栏杆边而感到寒冷。 因一阵轻风才看到那碧绿帘幕。几次稀稀疏疏的雨滴在荷叶上。酒醒来人都走了又有了忧愁。 注释 浣溪沙:本唐教坊曲名

《拟行路难·其一》翻译注释

译文   即使为你献上:装在金杯里的美酒,镶嵌玳瑁的玉匣里的雕琴,绣着多彩的芙蓉花和羽毛装饰的帐幔,织着各种葡萄的锦缎被子。也挡不住年岁将老红颜衰,月光流逝夜深沉的凄凉。希望你节制悲伤减少忧愁,听我侧击行路难的

《斋中读书》翻译注释

译文 曾在京都做官多年,却从未忘怀过山水。 何况是来到以山水闻名的永嘉郡,内心思想和事务行为都感到空虚。 官衙内没有狱讼案件而显得清闲,官堂庭院空旷清静以致招来鸟雀止息觅食。 卧病在床多有闲暇安乐的日子,文章诗

《咏史八首·其一》翻译注释

弱冠:古代的男子二十岁行冠礼,表示成人,但体犹未壮,所以叫“弱冠”。柔翰:毛笔。这句是说二十岁就擅长写文章。 荦:同跞。卓跞:才能卓越。这句是说博览群书,才能卓异。 过秦:即《过秦论》,汉贾谊所作。子虚:即《子虚赋》,汉司马相

《南园十三首·其六》翻译注释

译文 青春年华就消磨在这寻章摘句的雕虫小技上了,当破晓之月对着帘幕,如玉弓挂于天边时仍伏案疾书。 难道没有看见辽东辽海一带还战乱连年吗?此时像宋玉那样的悲秋文章又有什么地方需要它呢? 注释 雕虫:比喻从事不足道

《菩萨蛮·送曹君之庄所》翻译注释

⑴菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》等。《菩萨蛮》为双调,四十四字,属小令。曹君:未详何人。 ⑵“人间”二句:堂堂:盛大。青云:比喻志高。句意:光阴匆匆而去,劝你快快立志去

《秋夜读书每以二鼓尽为节》翻译注释

译文 我这个迂腐的儒生,可叹一生碌碌无奇,却只爱前人留下来的著作,从不将我欺骗。 白发无情地爬上头顶,渐渐地进入老年,读书的青灯却依旧像儿时那样亲切有味。 高大的梧桐策策作响,传来一阵阵寒意,读书兴致正浓,忽听更鼓冬

《读陆放翁集》翻译注释

陆放翁:南宋著名爱国诗人陆游。 靡靡:柔弱不振。 什九:十分之九。 亘古:从古代到现在。

《读韩杜集》翻译注释

译文 杜诗和韩文在愁闷时诵读,舒心爽气就像请仙女麻姑在痒处搔。 天外的凤凰谁能得其精髓?世上无人懂得配制续弦胶。 注释 杜诗韩集:一作“杜诗韩笔”。六朝人称散文为笔。这里指盛唐杜甫的诗和中唐韩愈的文。 倩(q

《柏学士茅屋》翻译注释

译文 安史之乱的战火使柏学士失去了官职,昔日常参议朝政,直言相谏的他,将茅屋搭建在险峻的碧山之中,隐居于此。 但他仍象汉代文学家东方朔一样的刻苦读书,虽然他年少,但已学业有成。 观茅屋户外,那祥云如车盖一样密密地聚

《酬张少府》翻译注释

译文 人到晚年就特别喜好安静,对人间万事都漠不关心。 自思没有高策可以报效国家,只要求归隐家乡的山林。 迎着松林清风解带敞怀,在山间明月的伴照下独坐弹琴,自由自在。 世事如此,还问什么穷通之理,不如去听听水浦深处渔

《马上作》翻译注释

译文 转战南北是为了报答皇上对我的信任,南北江畔和边关的花草都笑我这一生总在奔波。 一年三百六十日,我都是带着兵器骑着战马在疆场上度过的。 注释 南北驱驰:戚继光曾在东南沿海一带抗击倭宼的侵扰,又曾镇守北方边

《将母》翻译注释

译文 带着母亲来到了邗沟,但家尚留在白紵。 母亲月圆之夜突然听到杜鹃的声音,想起离家在外的儿子。虽然天南地北相隔万里,但心中依旧是深深的牵挂。 注释 邗沟:在今天的江苏境内。 杜宇:杜鹃。

《醉赠刘二十八使君》翻译注释

译文 你拿过我的酒杯斟满美酒同饮共醉,与你一起拿着筷子击打盘儿吟唱诗歌。 虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定不能出人头地也没有办法。 抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞,满朝官员都有了自己满意的

《忆母》翻译注释

译文 河面宽广,但船只难以航行,并不是我的过错啊,不知道您最近过的如何,是否平安? 常暗地里因思念自己的母亲而流泪,但只恐怕母亲思念自己的泪水会流得更多呀! 注释 航:行船。 过:过错。

《乌夜号》翻译注释

译文 在这波涛拍岸梦里相隔的江水边,一眼望去是漫无边际的青枫林。 有鸟儿在林间,通宵达旦的悲啼鸣叫。 此时正是个没有月亮的黑夜,四周都笼罩在蒙蒙细雨中。 就像听见人生离别的哭声,声声痛入人心。 静悄悄的夜晚还很

《怨情》翻译注释

译文 美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。 只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她心中恨着谁呢? 注释 “深坐”句:写失望时的表情。深坐,久久呆坐。蹙蛾眉:皱眉。

《公输》翻译注释

译文   公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。  公输盘说:“先生有什么见教呢?”  墨子先生说:“北方有一个欺

《思旧赋》翻译注释

译文   我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,

《陌上桑》翻译注释

译文   太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色