首页 > 诗词注释

《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》翻译注释

译文 我就要到剑外任职路途很遥远,没有家你再也不能给我寄寒衣。 大散关的皑皑白雪足有三尺厚,往事如梦回想昔日为我弄织机。 注释 悼伤:即悼亡,指丧妻。东蜀:即东川,治所在梓州(今四川三台县)。散关:又称大散关,在今陕西宝

《卜算子·风雨送人来》翻译注释

译文 是春雨送人来,也是春雨留人住,离别的宴席上匆匆话别,又是风雨催人离去。 泪眼就不曾流干,眉头凝结着愁绪,明日相思时不要上高楼望远,楼上有几多凄风苦雨。 注释 草草:匆忙仓促的样子。 杯盘:指饮食。 晴:这里指日日流

《苑中遇雪应制》翻译注释

译文 清晨的朝阳破云而出,就像皇家的銮驾从天边驶来。高楼上谁穿着青袍眺望,就像望春台边随风飘扬的青旗。 我不知道今天庭院中竟然落下了雪花,还以为是昨夜院中的树枝上开出的花。 注释 诘旦:平明﹐清晨。《宋书·柳元

《望雪》翻译注释

译文 冷的天气里山林上空的云都好像被冻住了,洁白的冰雪凝聚了江山。 看似美丽的风景却是一碰即碎的画卷,好像被风吹斜了一半。 天空到处飘散着雪花仿佛不需要化妆的大地也画上了浓妆,满山遍野的树都在尽情的用花瓣展

《霁雪 / 韩舍人书窗残雪》翻译注释

大风卷走寒冷的云朵,昨晚虽然下了雪但今天天气晴朗了。江边的烟雾一扫而空,于是柳树的枝条显得更加轻盈。 (诗人目光所及处)屋檐下几片空地的积雪没有人打扫,(诗人挑灯夜读)不经意间,又是一个晚上过去。

《临江仙·柳外轻雷池上雨》翻译注释

译文 柳林外传来轻轻的雷鸣,池上细雨蒙蒙;雨声浙淅沥沥,滴在荷叶上发出细碎之声。不久小雨即停,小楼西角显现出被遮断的彩虹。我们靠倚栏杆旁,直等到月亮东升。 燕子飞回门前,窥伺着飞到画梁间;我从玉钩上放下门帘。床上竹

《早春》翻译注释

译文 白雪融化是因为阴阳之气的交合,寒冰化开是因为得到了温暖阳光的照耀。 春天到来,消解不掉的,只有鬓边像霜一样的白发了。 注释 和气:阴阳交合之气。 鬓边霜:鬓边的白发。

《五月十九日大雨》翻译注释

译文 疾风驱使着骤雨瞬间洒落高城,乌云密布,雷声滚滚,大地仿佛都在震动。 一会兴云作雨的龙挟着雷电乌云离去,池塘水满,青草滴翠,万蛙齐鸣。 注释 驱:驱使。 急雨:骤雨。 云:这里指乌云。 殷(yīn):震动。 池:池塘。

《咏雨》翻译注释

译文 远处的山峦笼罩着一片乌云,大雨倾盆而下,河水上涨。乌云低飞使半山腰一片昏暗,风吹雨斜撒满了山的曲折处。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般结在树叶上;大雨在如镜的湖面上泛起了一阵阵涟漪。柳丝在雨气中一片迷

《春雨》翻译注释

译文 本该是阳光明媚的春日却是连日阴雨,乌云笼罩大地连日的大雨将堤坝冲毁。 昨天感觉天气良好就启程上路,不成想让这大雨阻了前路停滞不前。 注释 花时:百花盛开的时节。常指春日。 红锦:红色名贵的绢织品。

《踏莎行·雪似梅花》翻译注释

译文 这雪像梅花一样洁白,那梅花又像雪一般晶莹,无论是像,还是不像,都是一样的绝美。可这绝美的雪与梅,却勾起我的愁思。这愁思,有谁能知道呢?只有南楼上的明月是我的见证。 记得往年,也是这样时节,我却是和你一起踏雪寻梅,那

《望蓟门》翻译注释

译文 登上燕台眺望不禁感到震惊,笳鼓喧闹之地原是汉将兵营。 万里积雪笼罩着冷冽的寒光,边塞的曙光映照着旌旗飘动。 战场烽火连天遮掩边塞明月,南渤海北云山拱卫着蓟门城。 少年时虽不像班超投笔从戎,论功名我想学终军

《十二月十五夜》翻译注释

译文 远处传来断断续续的更鼓声,忙碌的人们陆续入睡,市井的吵闹声慢慢平息下来。 吹灯入睡发现房间更加明亮,原来是月光与白雪交相映照在窗上,使房间显得更加明亮。 注释 沉沉:指从远处传来的断断续续的声音。 更(gēng

《南乡子·冬夜》翻译注释

译文 冬夜万籁静寂无声。已近五更时分被子却还是冰冰冷冷。炉中沉香已燃尽,灯光昏暗,孤冷凄清,这样的夜何时才是尽头。窗外也只有那结成的霜花伴着明月。 孤寂寒冷夜,想着那迎风绽放的梅花也是烦恼的无法入眠的。我在想

《饮马长城窟行》翻译注释

译文 塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。 将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士

《子夜吴歌·冬歌》翻译注释

译文 明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。 纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。 妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮? 注释 临洮:在今甘肃临潭县西南,此泛指边地 驿

《早冬》翻译注释

江南的十月天气很好,冬天的景色像春天一样可爱。 寒霜未冻死小草,太阳晒干了大地。 老柘树虽然叶子黄了,但仍然像初生的一样。 这个时候的我只羡慕喝酒人的那份清闲,不知不觉走入酒家。

《金陵晚望》翻译注释

译文 金陵城曾在日暮的景色伴着浮动的云,也在秋声里陪着落日。 这世上有无数的丹青圣手,却没有人能把我此刻愁苦的心境描绘出来。 注释 金陵:今南京。 归:全诗校:“一作悲。”晚翠:傍晚苍翠的景色。 晚翠:日暮时苍翠的景

《秋风辞》翻译注释

译文 秋风刮起,白云飘飞,草木枯黄大雁南归。 兰花、菊花都无比秀美,散发着淡淡幽香,但是我思念美丽的人的心情却是难以忘怀的。 乘坐着楼船行驶在汾河上,行至中央激起白色的波浪。 鼓瑟齐鸣船工唱起了歌,欢喜到极点的时候

《秋兴八首·其一》翻译注释

译文 枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。 巫峡里面波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。 花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落

《夏日杂诗》翻译注释

枕簟(diàn):枕席。 玉漏:玉做的计时器。

《江楼夕望招客》翻译注释

译文 晚上在江楼上向东望去,海天相连,一片茫茫;山川形势,又阔又长。 城的四周亮起了万家灯火,一道银河映入水的中央。 晴天时,风吹古树,瑟瑟作响,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒满了平地,就跟秋霜一样。 能不能到江楼来消消暑

《乐游原》翻译注释

译文 万树上都有蝉在鸣叫,惊吓了河对面的虹彩,在乐游原里有阵阵的西风。 羲和驾着太阳车,一直到黄昏时分才停下来休息,不肯让这夕阳结束,不肯让太阳掉头向东。 注释 乐游原:亦作“乐游苑”,古苑名。 隔岸:河的对岸。 羲和

《夏夜叹》翻译注释

译文 漫长的白昼难以日暮,暑热熏蒸得我心如汤煮。 如何才能唤来万里长风,飘飘然吹起我的衣裳? 天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。 仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉。 夜色空明能见到细微之物,昆虫也在

《幽居初夏》翻译注释

译文 湖光山色之地是我的家,槐柳树阴下小径幽幽。 湖水满溢时白鹭翩翩飞舞,湖畔草长鸣蛙处处。 新茬的竹笋早已成熟,木笔花却刚刚开始绽放。 当年相识不见,午时梦回茶前,谁人共话当年? 注释 湖山:湖水与山峦。胜处:美好的