首页 > 诗词注释

《鸿鹄歌》翻译注释

译文 天鹅飞向天空,一下能飞数千里(高)。 羽翼已经丰满了,可以四海翱翔。 可以四海翱翔后,(你)能将它怎么样? 即使拥有利箭,又能把它怎么样? 注释 鸿鹄:天鹅。《管子·戒》:“今夫鸿鹄,春北而秋南,而不失其时。”《史记·陈涉世

《池鹤二首》翻译注释

译文 在高高的竹笼前没有自己的同伴,在乱哄的鸡群却有着自己的风度。 低下头怕丹砂落下,晒翅的时候担心白色的短尾消失。 转眼看到鸬鹚觉得它毛色污浊,又讨厌鹦鹉的叫声太谄媚。 对风鸣唳想的究竟是什么呢?惆怅地望向青

《咏怀八十二首·其七十九》翻译注释

林中有奇鸟,自言是凤凰。 直译:树林有一只奇异的鸟,它自言是凤凰鸟。 赏析:一“奇”字,点明此鸟所视甚高。这正是阮籍风格。清朝饮醴泉,日夕栖山冈。 醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。 日夕:近黄昏时;傍晚。 直译:凤凰清爽的早晨饮用

《画鹰》翻译注释

译文 洁白画绢之上,突然腾起风霜气,原来纸上苍鹰,凶猛不同一般。 竦起身躯,想要捕杀狡兔;侧目而视,目光深碧锐利。 只要解开丝绳铁环,画鹰就会凌空飞去;只要轻轻呼唤一声,画鹰就会拍翅飞来。 何时让它搏击凡鸟,我们就会见到凡

《双双燕·咏燕》翻译注释

译文 春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红

《早雁》翻译注释

译文 八月边地回鹘士兵拉弓射箭,雁群为之惊飞四散哀鸣连连。 月明之夜孤雁掠过承露仙掌,哀鸣声传到昏暗的长门宫前。 应该知道北方正当烽烟四起,再也不能随着春风回归家园。 请莫嫌弃潇湘一带人烟稀少,水边的菰米绿苔可

《题画》翻译注释

译文 拄着拐杖悠闲漫步在青山绿水之间,还未落山的太阳斜斜的挂在小桥的西边。 轻声低语却不小心惊飞了溪鸟,它们啼叫着飞入那乱云的深处。 注释 杖藜:藜杖;拐杖。

《湖州歌·其六》翻译注释

湖州--位于今浙江省北部。公元一二七六年二月,元丞相伯颜率兵进驻这里,派人到临安接受南宋朝廷投降。组诗中记述的内容从此时开始,所用“湖州”题名。 燕云--指“燕云十六州”,包括现在河北、山西两省北部的广大地系北宋

《西过渭州见渭水思秦川》翻译注释

译文 长长的渭水东流不休,什么时候能流到雍州? 请带上我的两行热泪,向着遥远的故乡奔流! 注释 渭州:陇右道有渭州,在今甘肃陇西县西南。渭水:源出渭州鸟鼠山,东流至陕西境入黄河。秦川:今陕西中部地区,此处指长安。 雍州:唐

《晓过鸳湖》翻译注释

译文 清晨的风催促我挂忱符,春天乘船在江面行驶,两岸长满绿草好像与整个堤岸相平。 长水塘下了三天的雨,菜花散发的脉脉清香在春风里一阵阵掠过整个秀州城。 注释 鸳湖:即鸳鸯湖,一名南湖,在今浙江嘉兴南。 春芜:春天的

《采桑子·残霞夕照西湖好》翻译注释

译文 西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。这拂水的凉

《之宣城郡出新林浦向板桥》翻译注释

译文 船与江水背向而行,江水尚知入海为归,人却辞别旧乡而去。 水天相接处能够认出返归之船,云雾之中也能分辨江江畔的树林。 旅途疲倦,人只能随着江舟的颠簸摇来晃去,这样的孤旅已不是第一次。 虽然为得朝廷赏识而高兴,但

《清溪行 / 宣州清溪》翻译注释

译文 清溪的水能使我心境清澈,它的水色不同于其它江水。 借问那以清闻名的新安江,那哪里能像这样清澈见底? 人仿佛行走在一面明镜中,鸟好像轻飞在一扇屏风里。 快到傍晚时猩猩开始哀啼,徒然让悲伤感染远方游子。 注释

《唐风·扬之水》翻译注释

译文 小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方? 小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他

《题卢处士山居 / 处士卢岵山居》翻译注释

译文 在西溪向砍柴的人打听卢岵山居的所在地,然后远远地认准方向向卢岵山居走去。 沿途看到古树的老根缠连着石头,仿佛是天生的,湍急清澈的泉水冲走水面上的浮土、树叶,露出泉底的沙子来,显得水明沙净。 山里峰峦座座,由

《采桑子·天容水色西湖好》翻译注释

译文   西湖风光好,天光水色融成一片,景物都那么鲜丽。鸥鸟白鹭安稳地睡眠,它们早就听惯了不停的管弦乐声。 那风清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉铺成的田野,有谁还会羡慕乘鸾飞升成仙呢,这时人在游船中就好比是

《送温处士归黄山白鹅峰旧居》翻译注释

译文 黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。 丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。 忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。 仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。 我知道今天你要独往黄山,也许可以和温

《晚泊浔阳望庐山》翻译注释

译文 经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。 当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。 我曾读过慧远公的小传,其尘外之踪永使我怀念。 东林精舍虽然近在眼前,却徒然听到传来的钟声。 注释 得阳:江州治所,今

《登峨眉山》翻译注释

译文 蜀国有很多仙山,但都难以与绵邈的峨眉相匹敌。 试登此峨眉山周游观览,其绝特奇异的风光景致哪里能全部领略。 青苍的山峰展列于天际,色彩斑烂如同出自画中。 飘然登上峰顶赏玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之术。 我

《踏莎行·秋入云山》翻译注释

译文 高高的山上现在进入了秋天,山中景物清爽秀丽。景物众多争艳斗奇就像一副图画。枫叶之多尽染万山一直连绵到云彩边上,,在山岩深幽之处。无数的菊花,点点洒洒。 一年一度的中秋佳节众人欢度,又逢天气爽朗,一轮明月挂在

《初见嵩山》翻译注释

译文 多少年来,鞍马劳顿,被困于尘埃之中,尘世污浊,我的呼吸都有些不畅了。还好有青山在,它稳健、挺拔、耸立,它披一身青翠,迎接清风雨露,送走晚霞明月。青山的豁达,让我也有了驰骋的胸怀。 天色渐晚,北风萧萧,吹走一片云雨,此时

《焦山望寥山》翻译注释

译文 站在焦山陡峭的石壁上,遥望松寥山,就像站在碧蓝的云霄。 如何才能把五彩虹化为凌空的长桥,以便直通天堂。 仙人如果爱惜我,就对我招招手吧,让咱们一起去翱翔。 注释 松寥:松寥山,位于长江边。 安:疑问词,哪里,怎么。

《周颂·天作》翻译注释

译文 上天造就岐山高,大王开始来开荒。百姓在此盖新房,文王让民享安康。民众奔往岐山旁,岐山大道坦荡荡。子孙永保这地方。 注释 作:生,造就。 高山:指岐山,在今陕西岐山东北。 大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:开荒

《忆东山二首》翻译注释

译文 东山我很久没有回去了,不知昔日种在洞旁的蔷薇又开过几次花? 环绕白云堂的白云是不是仍自聚自散?明月堂前的明月不知落入谁家?我现在像谢安一样携领东山歌舞妓,长啸一声远离世人。 我准备告诉东山的隐者们,为我打开

《白云泉》翻译注释

译文 天平山腰泠泠流淌着白云泉,天上白云自在舒卷,泉水自流悠闲。 白云泉啊,你又何必奔流飞泻到山下去,给原本多事的人间在添波澜。 注释 白云泉:天平山山腰的清泉。 天平山:在今江苏省苏州市西。 无心:舒卷自如。 闲:从