首页 > 诗词注释

《丁督护歌》翻译注释

译文   自云阳乘舟北上,两岸商贾云集。江淮间的水牛喘息休息的时候,纤夫们却还在卖力干活。他们卖力地拖船行进,真是十分辛苦。气候如此炎热,渴极了也只能就河取水,可是河水太浑浊了不可以喝啊!但他们还是喝了,这浊如泥

《农父》翻译注释

农父:年老的农民。斸(音zhu):锄地用的农具。前两句说,每天星星还没有坠落(披星戴月去劳动),就去田间劳动,辛辛苦苦,待到庄稼丰收在望的时候,全家是多么高兴呀!抛:抛弃,这里作卖掉解。后两说,到头来,丰收所得将会全被官家剥削去了。

《农家望晴》翻译注释

译文 曾经听说秦地刮起西风就会下雨,因此询问那西风你什么时候回去呀? 头发花白的老农好似仙鹤,久久站立在麦场的高处,盼望着乌云散去、太阳重现。 注释 尝:曾经。 闻:听见,听说。

《赠郭将军》翻译注释

译文 将军少年时即从军边塞,在武威镇守边疆,现在银台门守卫皇宫。 天明时佩着长剑上朝去朝见天子,到了晚上便骑马垂鞭醉酒而归。 在家中看着爱子临风吹笛,看着美人在月下翩翩起舞。 昔日疆场的雄姿豪气,都宛如梦中。且与

《东光》翻译注释

译文   天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。 注释 东光:东方发亮,即天明。 不:同“否”。苍梧地多潮湿,多雾气,所以天迟迟不亮。 腐粟:

《采桑子·年年才到花时候》翻译注释

①成旬:一作“经旬”,即连续下雨十来天。 ②“做春”句:是说当初还不如不要做春。

《河渎神·汾水碧依依》翻译注释

汾水:水名,即汾河,今山西境内,流入黄河。 翠娥:一作“翠华”,用翠羽饰于旗竿顶上的旗子,仪仗之一种。这里指执此仪仗的神仙们。翠华,有时特指君王,如杜甫《韦讽录事宅观曹将军马图歌》:“忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。” 琼轮

《题友人山居》翻译注释

栖迹:遁身隐迹。三国魏曹植《释愁文》:“趣遐路以栖迹,乘轻云以翱翔。” 衡门:横木为门。指简陋的房屋。《诗·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”朱熹集传:“衡门,横木为门也。门之深者,有阿塾堂宇,此惟横木为之。”《汉书

《登瓦官阁》翻译注释

译文 凌晨即起,高攀瓦官寺中高阁,远远望去,金陵城尽在眼中。 北边是巍峨的钟山,南面的阁檐正对着浩荡的淮河水。 寺庙中传来的颂经声里,天花如雨乱坠;合奏的乐音如同天籁齐鸣。 两侧的庙廊鼓声隆隆,飞檐四角的铁马片在风中

《谒老君庙》翻译注释

译文 老祖宗李耳心怀慈悲,怜悯百姓,留下一部《道德经》。如今,当我步入他的寺庙时,不禁心神肃静。 这庙已经很久没有人来过了,荒草茂盛几乎把路掩盖,台阶上落下的灰尘很厚,所以,鸟爪子的印迹深深。 老子出函谷关就到流沙国

《灵隐寺》翻译注释

译文 飞来峰山高陡峻,草木葱茏,寺中殿宇肃穆寥落。 层楼上可远眺壮美日出,寺门正对着钱塘江潮。 中秋时节寺中桂花飘落,佛香冉冉好似飘向天外的云雾。 攀援藤萝登上远处古塔,剖开树木到远处取泉水。 山花迎着薄霜开得更

《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》翻译注释

译文 在西湖附近的孤山上有座孤山寺,傍晚听完高僧佛经讲解划船回去。 因为卢橘饱含雨水,所以其果实沉重而低垂,棕榈的叶子随着清风的吹动相互击打着。 湖上的水气迷蒙,微波动荡,水天一色, 望湖上琼楼珠殿,参差不去,倒映在夕

《鹧鸪天·黄沙道中》翻译注释

译文 在写成的词句中,春风正在为我修改。眼前里展现出一片溪水高山的画图:水里的鸥鸟,轻轻地在水面上荡漾,像乘坐在船上。从荒郊外跑回来的狗,迎着在田野里劳动的妇女回家去了。 松树和竹子交错丛生,远处看,青翠成堆。它们

《风流子·茅舍槿篱溪曲》翻译注释

译文 在一条小溪拐弯的地方,有一所周围围着槿树篱笆的茅舍。鸡鸣狗吠之声,时断时续,从草房的南边和北边传来。水边的茭白的叶子已经长大,茭白也可以采来做成美味的菜了。那荭草,叶呈红色,也已开放。门外池塘里荡漾着碧波

《武陵桃源送人》翻译注释

译文 进入幽静的武陵源后,村落中鸡犬处处,是那秦时人家。 最先见到这幅美景的是谁呢?如今武陵源的水流动依旧,桃花也重开了。 注释 幽遐:僻远;深幽。 耶:文言疑问词,相当于“呢”或“吗”。

《齐宣王见颜斶 / 颜斶说齐王》翻译注释

译文一   齐宣王召见齐人颜斶,说:“颜斶,上前来!”颜斶也说:“大王,上前来!”宣王很不高兴。左右近臣说:“大王是人君,你是人臣;大王说,‘颜斶,上前来!‘你也说,‘大王,上前来!’可以吗?”颜斶回答说:“我上前是趋炎附势,大王上前是礼

《司马季主论卜》翻译注释

译文   东陵侯被废弃以后,往司马季主那儿去占卜。   季主说:“您要占卜什么事呢?”东陵侯说:“躺卧时间长了就想起来,闭门独居久了就想出去,胸中积闷久了就想打喷嚏。我听说:积聚过多就要宣泄,烦郁之极就要开畅,闷热太甚

《减字木兰花·刘郎已老》翻译注释

译文 “桃花”没有变,依旧开的灿烂;而“我”的心境却变了,变老了。 在这种凄苦潦倒心绪支配下,百无聊赖,我也想听听琵琶。但我不像宋代的某些高官那样,家蓄歌儿舞女,我只好到歌妓深院里去听了。 一曲终了,我的情绪沉醉曲种

《叔向贺贫》翻译注释

译文   叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。   宣子说:"我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?"   叔向回答

《襄阳歌》翻译注释

译文 落日将没于岘山之西,我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。 襄阳的小儿一起拍着手在街上拦着我高唱《白铜鞮》。 路旁之人问他们所笑何事?他们原来是笑我像山公一样烂醉如泥。 提起鸬鹚杓把酒添得满满的,高举起

《白沟》翻译注释

译文 宝符藏山自可取,可子孙中谁是杰出英雄。 宋朝明月照不到幽燕,没有刘邦的功业何必空唱《大风歌》。 赵普反对宋太祖收复幽燕本无四方志,可笑求和的“澶渊之盟”竞成百年丰功。 辽金侵入中原江淮已成为宋金国界,只归

《怀古》翻译注释

译文 宫中的人只数落赵飞燕花俏的装扮,她们似云如雨误了汉帝。 只有夜空的月亮知情,曾看到飞燕被汉帝打入冷宫。 注释 数:数落,指责。赵家妆:汉成帝的皇后赵飞燕的装扮。 败雨残云:指赵飞燕和其妹。 昭阳:汉宫殿名。据传

《大雅·生民》翻译注释

译文 当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着上帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。 怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂

《一舸》翻译注释

此诗1653年(顺治十年)癸巳作,为《戏题仕女图》十一首中第一首。诗题取自杜牧诗句“西子下姑苏,一舸逐鸱夷”,咏西施随范蠡乘船隐居事。舸(ge):船。 倾城:“倾城”二字称誉美人。此称西施。 弓藏:比喻功臣受害。 鸱(chi)夷:原意为皮

《路逢襄阳杨少府入城戏呈杨员外绾》翻译注释

提醒杨员外,山寒地冻,不要去采集茯苓。 等待天气稍暖,方为挖掘好时机。 那时可以随心所欲翻动神仙洞窟一般的松树根系,得到奇形怪状的东西。 或许意外收获一株老藤树杖,也好在您这位好酒之人醉酒醒来时扶您一把!