《转应曲·寒梦》翻译注释
①调弄:调侃嬉弄,纠缠。
②吟落灯花:喻苦吟多时。
③拆声:打更声。
《苏武慢·寒夜闻角》翻译注释
①变:变声。当指七音中的变徵、变宫。
②塞鸿:边塞的鸿雁。
③遮莫:俚语,义同“尽教”。
《惜分飞·寒夜》翻译注释
料峭:风寒貌。
“谁信”句:犹口语“谁讲(我)多情”,实为反语。
《荆门西下》翻译注释
译文
江上风浪甚险,由江陵向西,江水曲折北流,夜间南风大作,舟行甚速。自荆门回望荆州,已是夏云重裹,清楚难辨。
人在半世生涯里,千万不可轻视离别,因为尽管我们不愿分离,老天何曾给予成全呢。
家里人写信来嘱咐我要安心在边
《水龙吟·秋兴》翻译注释
译文
秋天的南方,无数的落叶,又零落地飘下。清澄的江水飘过一阵细雨,清凉的风吹过行人面,黄色的花才开始含苞。白眉羁旅一人,简单的在农家小院宿营,几杯浊酒带来许久感伤。对着斜斜的露滴,有点凄冷的香恰如其分,故人去,徒留
《江南旅情》翻译注释
译文
楚地的山脉绵延不断没有尽头,返回故乡的路是如此崎岖萧条。
看到东海日出,彩霞缤纷,就知道要下雨了;听到大江波涛澎湃的声音,就知道夜潮来临。
我书剑飘零,羁留近于南斗之下,家乡遥远,家书难收,我家北风之下的大雁,吹到
《怨歌行》翻译注释
译文
家住在江南水乡金陵边,嫁给了长安少年。
回首故乡双泪落,群山遮眼不知在哪边。
战争何时能完结,明月何时能再圆?
吟成这首怨曲向君弹唱,不觉心凄弦也断。
注释
怨歌行属乐府曲名,属《相和歌·楚调曲》。
金陵:古邑
《长干行·家临九江水》翻译注释
译文
我的家临近九江边,来来往往都在九江附近。
你和我同是长干人,从小不相识真是很遗憾。
注释
长干行:乐府曲名。是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。
临:靠近。
九江:原指长江浔阳一段,此泛指长江。
生
《听角思归》翻译注释
译文
梦中我回到了故乡,看到黄叶满院,青苔满地,一片荒凉景象。拂晓梦醒以后,我听到城头上军号悲鸣。
此夜梦中我未能和想念的人见面,心情惆怅,只好起来在残月下伴影徘徊。
注释
故园:故乡。
梦破:梦醒。
晓角:拂晓的号角声
《蝶恋花·春事阑珊芳草歇》翻译注释
译文
本来春天是百花盛开、野草芳菲的季节,处处都有令人赏心悦目、欢情无限的景象。但好景不长,这种美好的景色早就过去了。久处异乡,又是一年清明节。黄昏坐在小院思念亲人。可是,在遍地落花时偏偏遇到伯劳鸟。
亲人所
《如梦令·曾宴桃源深洞》翻译注释
一曲舞鸾歌凤:一本作“一曲清歌舞凤”。鸾凤,鸾鸟和凤凰,古代传说中吉祥美丽的鸟。
《琴歌》翻译注释
译文
主人摆酒今晚大家欢聚,琴师拨动琴弦助兴酒宴。
明月照向城头乌鸦纷飞,寒霜降临寒风吹透衣衫。
炉火暖融融华烛添光辉。艺人先弹《渌水》后奏《楚妃》。
他的琴声一响万物寂静,四座无言屏气凝神倾听。
奉命去远离
《古宴曲》翻译注释
译文
羽扇在蓬莱宫中收起,朝车从京城大道返回。
深院聚集着嘶鸣骏马,说要宴饮在王宫豪宅。
燕地美女捧酒杯侍奉,发髻低垂似娇羞无力。
十户农民手脚磨出茧,只能挣来凤凰钗一只。
高楼上凭栏一同下望,日照罗衣华艳的颜色
《汉武》翻译注释
译文
汉武帝修建的天台切断了天河,天台总是含云吐雾,郁郁纷纷,犹如紫气护绕的仙家灵山。
他想像麻姑一样不老,笑看沧海桑田的变化,可是愿望没有实现瓠子口就决堤了,天台求仙成了梦想。
得到失传多年的夏鼎却不再重视霸业,
《随师东》翻译注释
译文
潮廷滥施厚赏收买诸将,中原的财富几乎搜利光。
诸离亮斩马谡军令不见,谎报杀死孙歆以邀厚赏。
只要是贤臣在朝来执政,怎能让藩镇割据逞凶狂。
沧州景州地区战云密布,枯骨已成堆肃杀又荒凉。
注释
师:军队。
东征:
《开元后乐》翻译注释
译文
不要吹奏开元时期的旧乐章,乐章中的歌曲让人愁断肠。
邠王宴乐玉笛呜咽之音持续到三更时分,虢国夫人的金车香飘十里。
自安禄山发动叛乱以来,兵连祸结,汾阳王郭子仪从此征战疆场。
中原的良马早已被搜求殆尽,如今沙
《梁甫吟》翻译注释
梁甫吟,乐府曲调名,也作“梁父吟”。古辞相传为诸葛亮所作。这首诗由现实联想到历史,又用历史阐明现实,感慨遇合之难。沈德潜评曰:“拉杂成文,极烦冤瞆乱之致,此《离骚》之意也。”(《明诗别裁集》)
翳(yì):云雾。
淆:搅乱,搞混。
《湖州贡焙新茶》翻译注释
贡焙(音倍):制作贡茶的场所。
凤辇(音捻):皇帝的车驾。寻春:踏春、春游。
仙娥:美貌的宫女。御帘:皇帝、皇后用来遮避门窗的挂帘。
金钿(音店):首饰。
传奏:送上奏章,报告皇帝。紫笋:紫笋茶,唐代著名的贡茶,产于浙江长兴顾渚山和江苏宜
《凤凰台次李太白韵》翻译注释
译文
登上了金陵凤凰高台,已经看不见凤凰游的盛景了,只见浩浩长江汹涌澎湃,入海东流。
那一批粉黛青蛾也都被掳离故国,唯有当年弃下的白骨,依旧掩埋在长江边野草丛中的古墓中。
傍晚起风了,风助浪势,不断地催送着那些船,湖
《江城子·腻红匀脸衬檀唇》翻译注释
译文
油腻红粉均匀地抹在脸上衬托着香唇,晚上的新妆刚打扮成,便暗暗去献春心。用手指搓转花枝,哪个能理解她为什么皱着眉头?绣有连理植物图的衣带,头缓着双口口,等待留给心上人。
淡色的烟雾笼翠着月色,使得绣帘阴暗起来,只
《奉和贾至舍人早朝大明宫》翻译注释
译文
五更时分,漏壶滴水声声,催促着拂晓的来临。皇宫院内春色烂漫,桃花红艳醉人。
烈日下旌旗如龙蛇舞动,微风中燕雀高飞于宫殿之上。
大臣们退朝后衣襟都带着熏香味,挥笔便写出华美的诗章。
贾氏父子世代执掌帝王诏书,实
《喜迁莺·霞散绮》翻译注释
译文
晚霞渐渐消散,隐去了最后的绚烂;水中的新月,如沉钩弯弯。美人卷起珠帘遥望:那一带清清的天河,在浩瀚的夜空缓缓轻流。又是秋天了,凉意笼罩着京都。
朦胧的晨雾里,玉砌的台阶迎来曙光。远处金铜仙人的露盘,闪耀着露珠儿
《谢赐珍珠》翻译注释
译文
我很久没有画我的柳叶眉了,面上的残妆和著眼泪打湿了我的红绡衣。
我自是很久没有梳洗过了,你也不必送一斛珍珠来安慰我的寂寥之心。
注释
红绡:红色薄绸
寂寥:寂寞空虚。
《宫中行乐词八首》翻译注释
译文 自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣,经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的
《春怨》翻译注释
译文
纱窗外太阳慢慢落下,黄昏渐渐降临;宫门幽闭,无人看见我悲哀的泪痕。
寂寞幽寂的庭院内春天已临近尽头,梨花落满地面而院门紧掩。
注释
纱窗:蒙纱的窗户。
金屋:汉武帝幼时,曾对长公主(武帝姑母)说:“若得阿娇(长公主的