首页 > 诗词注释

《登二妃庙》翻译注释

译文 早晨的云彩奇诡变幻让人眼花缭乱,可能是因为娥皇、女英居住在此吧。 她俩或在巫山之下摘采未开的荷花,或在洞庭之中巧摘荇菜。 思君心切,希望船更轻巧、更快速,一行千里,乘风破浪。 此处浓浓相思弥漫,尤其是那江边生

《赠傅都曹别》翻译注释

译文 轻快的飞鸿戏耍在水边,离群的孤雁栖息在小渚。 不期而遇竟能相爱相亲,情意深长彼此永无终止。 遭风遇雨只得东西分飞,顷刻之间便已相隔万里。 回想那双宿双栖的情景,你的音容充满我的心耳。 落日使小洲的寒意转浓,

《吊岳王墓》翻译注释

岳王墓:岳飞之墓,在杭州。 三殿,指朝廷。 两宫:指被金所俘的徽 宗、钦宗二帝。 高庙:指赵构。庙号高宗,故称。 栖霞岭:在杭州西湖滨,岳坟所在地。 诸陵:指南宋六个皇帝的陵墓。在今浙江绍兴东三十六里之宝山(又名攒宫山)。

《木兰花慢·紫箫吹散後》翻译注释

译文 夫妻分别后,恩情便已断绝。燕子难回旧巢、璧月再不圆满,玉簪折断,覆水难收,时光荏苒,空留余恨。殷勤的青鸟捎来你的书信,道观幽幽凄清孤寂。情缘难断,缠绵悱恻之辞,正似苏蕙织的回文锦字,又好比唐代宫女的红叶题诗,饱含

《答秦嘉诗》翻译注释

译文 我的身体不好常常被病魔缠绕,拖着病体回到了娘家。 至今卧床不起,不能出门已有数月。 未能亲自服侍、陪伴在你身边,有违敬夫之情。 如今你奉命远赴京师。 自此一别何时才能与你相见啊,行前竟不能和你见面一叙衷曲

《昭君辞》翻译注释

译文 早上离开汉代后宫,晚上度过汾水。 此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。 沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。 每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。

《解连环·玉鞭重倚》翻译注释

译文 清晨步出驿舍,即将离开所爱的人,重新跨马扬鞭走上旅程,却沉吟徘徊,回荡起无限离情别绪,牵绊得难以遽去。姊妹二人不愧天香国色,大乔善鼓琴,小乔妙解弹筝,姊妹为送别演奏出动听的乐曲,有的如春风拂袖,有的似寒雁悲鸣、流

《春寒》翻译注释

译文 春日阴云笼罩,虽然云层不厚,但整天浓阴密布,云天雾海。 一片迷茫蝴蝶因气候寒冷而紧缩了翅膀,不能飞舞;花朵因空气湿冷而迟迟不开。 春风凛冽,吹动着挂在树枝上的酒旗;春雨阵阵,靠近山的地方,春风突然夹裹着春雨而来。

《后催租行》翻译注释

译文 连绵的秋雨下个不停,老农眼看着荒芜的田地深深地叹息:那江水滚滚流过的地方,原来是岸边的高地。 我替人干活仍然常常受冻挨饥,真的是没钱来交纳租米。 自从近年来新官上任,把皇上免税的诏书再不一提,到处贴出了征租

《二月二日》翻译注释

译文 二月二日这一天春游到江上,春风和畅阳光送暖乐曲悠扬。 花蕊如须柳芽如眼婀娜多姿,紫蝶黄蜂盘旋飞舞情意更长。 客居万里之外常思回归故里,柳伶郑处供职已有三年时光。 江上的新滩不理解我的心意,风吹雨打屋檐似的

《听晓角》翻译注释

译文 拂晓时分醒来,映入眼帘的是满地榆树叶,原来昨夜下了浓浓的秋霜,使得榆叶纷纷坠落。军中的号角声在城头响起,这时月亮还未落下,孤零零地挂在天边。 边塞辽阔无边,就连大雁也飞不到尽头。随风传来的晓角声里,吹奏的是《

《书哀》翻译注释

译文 老天爷已经夺走我的爱妻,又夺走了我的儿子。 两眼虽然还没有哭干,可悲的是我心已经枯死。 雨滴掉下来落进土地,珍珠被沉没埋在海底。 但是到海里就能找回珍珠,想寻找落下的雨也可以掘地。 只有人死去葬在九泉,从古

《至后》翻译注释

译文 冬至之后,白天渐长而黑夜渐短。我在远远的成都思念洛阳。 我在严武的幕府中志不自展,成都虽也有如金谷、铜驼一类的胜地但毕竟不是故乡金谷铜驼。 梅花正含苞欲放,我不自觉地想起我洛阳的兄弟朋友。 愁闷极了,本想

《临江仙·昨夜渡江何处宿》翻译注释

译文 昨夜度过扬子江寻找住宿的地方时,远望中疑似来到秦淮河畔。明月夜里,谁在吹笛,笛声竟是这么悲哀?那富深情的高贵歌妓和侍女,竞相跟随过到江北来。 情爱,尚未成真而今又要分离了,好事难得如愿啊!驾船人要急于开船,催促

《农家》翻译注释

译文 半夜里就喊起孩子们,趁著天刚破晓,赶紧去耕田,瘦弱的老牛有气无力,正拉著犁在田里艰难地走着。 一般人不知道种田人的辛苦,就以为田里的稻禾是自然而然就长成的。 注释 时人:当时的人。 将谓:就以为。

《吴兴杂诗》翻译注释

译文 四条河流交错环抱着吴兴城,它们的流向与城墙偏斜。这四条河又分出许多溪水,溪水边居住着许多人家。 居民们利用这大好的自然条件,在水深的地方种上菱角,水浅的地方种植水稻,在那不深不浅的水域里种上荷花。 注释

《咏田家 / 伤田家》翻译注释

译文 二月还未开始养蚕,就已成为抵债之物;五月谷未成熟,新谷已忍痛卖出。 这是用刀挖掉心头好肉,来补眼前烂疮。 希望帝王之心,化作光明的烛火。 不照那豪华筵席,只照灾民空屋。 注释 粜(tiào):出卖谷物。 眼前疮(chuāng):

《浣溪沙·父老争言雨水匀》翻译注释

译文 村子里的父老们都争先恐后地对我说,今年风调雨顺,一定会有一个好收成,他们不会再像去年那样紧锁眉头地发愁了,也不会再愁无米下锅,而让甑子积满着灰尘。 树枝上的鸟儿欢快地啼叫着,像是在劝我多喝几杯,桃树的嫩枝上已

《陶者》翻译注释

译文 烧瓦工人挖光门前的土来烧瓦,但自家房屋上却没有一片瓦。 那些富贵人家,十指连泥也不碰一下,却住在铺满瓦片的高楼大厦。 注释 陶者:烧制陶器的人。这里指烧瓦工人。 陶:同“掏”,指挖土烧瓦。 无片瓦:没有一片瓦。

《周颂·良耜》翻译注释

译文 犁头入土真锋利,先到南面去耕地。百谷种子播田头,粒粒孕育富生机。有人送饭来看你,挑着方筐和圆篓,里面装的是黍米。头戴手编草斗笠,手持锄头来翻土,除草田畦得清理。野草腐烂作肥料,庄稼生长真茂密。挥镰收割响声齐,

《谪居粮绝请学于农将田南山咏言寄怀》翻译注释

译文   谪居龙场呵遇到孔子在陈绝粮般的困境,我的随从们都有不满的表现。好在这到处的荒坡亦可开荒垦田,农具也还容易筹办。当地的农人多是刀耕火种,学习模仿也很方便。趁现在春天还没有过去,赶快种好这几亩田。难道

《周颂·臣工》翻译注释

译文 群臣百官听我说,应当谨慎做公务。君王赐与你成法,需要研究再调度。农官你们也听令,正是暮春的节令,有何要求说来听,新田旧田如何种。今年麦子长势好,秋天将有好收成。光明无比的上帝,赐我丰收好年景。下令那些农夫们:

《周颂·噫嘻》翻译注释

译文 成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。 注释 噫嘻:感叹声,“声轻则噫嘻,声重则呜呼

《禾熟》翻译注释

译文 阵阵西风,吹过平原,带来了禾黍的芳香;溅溅流泉,泻入沟渠,打谷场上一片繁忙。 只有它——经过了一年辛勤耕耘的老牛,闲适地躺在山坡上,嚼着草,沐浴着金色的夕阳。 注释 禾黍:禾与黍。泛指黍稷稻麦等粮食作物。 鸣泉:淙

《殷其雷》翻译注释

译文 听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!