首页 > 诗词注释

《柳州峒氓》翻译注释

译文 柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服饰不同言语不通无法亲近。 回家去的人拿青箬竹叶裹着盐巴,赶集来的人用绿色荷叶包着食品。 用鹅毛装填被褥抵御冬寒,以鸡骨占卜年景祭拜水神。 为判决案件要靠翻译发愁,真想脱

《桐叶封弟辨》翻译注释

译文   古书上记载说:周成王把削成珪形的桐树叶跟小弟弟开玩笑,说:“把它封给你。”周公进去祝贺。成王说:“我是开玩笑的。”周公说:“天子不可以开玩笑。”于是,成王把唐地封给了小弟弟。   我认为事情不会是这样的

《笼鹰词》翻译注释

译文 萧瑟的秋风里飘飞着严霜,雄鹰展翅直上九霄迎接那曙光。 铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。 忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。 利爪存毛,钢喙沾血,百鸟纷纷躲藏,雄鹰环顾四周,无人

《登柳州峨山》翻译注释

译文 一个秋天的中午我登上了荒山,独自一人形影孤单意乱心烦。 无可奈何望不到故乡的踪影,西北方向尽是融州的高大山峦。 注释 峨山:现名鹅山,在柳州市区西部,其形似鹅,是柳州市区内第一高山,已建成公园。 荒山:指峨山。

《梓人传》翻译注释

译文   翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的门,希望租间空屋子居住,用替屋主人服役来代替房租.他所执掌的是些度量长短,规划方圆和校正曲直的工具;家里不储备磨砺和砍削的器具。问他有什么能耐,他说:“我善于计算,测

《冉溪》翻译注释

译文 从小就发奋图强希望建功立业,以身许国从未想过谋取个人幸福。 在政治风波中跌倒被贬万里之外,壮志瓦解成了未被捆绑的囚徒。 囚居到老也没有其他的事情可做,只愿在潇水冉溪边上选个居处。 学习那东汉的寿张侯樊重

《登望楚山最高顶》翻译注释

译文 观山水重在形势之胜,襄阳之美超过会稽。 只有最高的望楚山,先前从未来攀陟。 石崖峭壁疑是刀削而成,众山同它相比全都太低。 晴朗的日子一经登上峰顶,极目远眺果然无边无际。 云梦泽只有手掌一样窄小,武陵源在繁花

《送辛大之鄂渚不及》翻译注释

译文 为你送行没赶上相见,黄昏中独自一人愁绪万千。 久久地徘徊在江边,你的去处已经茫茫一片。 看不见路过的樊城邓县,只有白云融入汝水飘上嵩山。 你乘的蒲轮安车越走越远,我伫立石径枉自迁延。 注释 鄂诸:地名。《舆

《采樵作》翻译注释

译文 打柴打进深山里头,山林幽深树木重重叠叠。 桥梁崩塌横卧树杈支撑,道路险阻垂藤缠绕连接。 夕阳西落樵伴渐见稀少,山风吹拂身上的薜萝衣。 拄着轻便手杖放声长歌,望着平野的炊烟款款而归。 注释 槎:竹木筏。一作“

《题大禹寺义公禅房》翻译注释

译文 义公高僧安于禅房的寂静,将房子修在空寂的树林之中。 门外是一座秀丽挺拔的山峰,台阶前有众多深深的沟壑。 雨过天晴,夕阳斜照,树木的翠影映在禅院之中。 义公诵读《莲花经》,心里纯净清静,这才知道他的一尘不染的虔

《舟中晓望》翻译注释

译文 扬帆起航,远望东南方向,高山水乡还很遥远。 卦象显吉,宜于远航。那就高兴地趁好日子乘风破浪前进吧。 若要问我现在要去哪里?我要到天台山观赏石桥。 朝霞映红的天际璀璨美丽,那大约就是赤城山的尖顶所在。 注释

《陪姚使君题惠上人房》翻译注释

译文 梅花还带着雪,刚刚有些暖意,烟柳也才发青。 陪着姚使君来听童子的颂歌,佛家的经书。 领会了佛理才知道我是虚无的,领悟了空也就厌恶实体了。 我迷惑的心应当觉悟,游子的思绪却还没有平和下来。 注释 姚使君:未详。

《田园作》翻译注释

译文 房屋虽然破旧,但远离尘嚣,是祖先赖以过恬静、朴素生活的所在。 与高人隐士结友为邻,种植着众多果树可养家活口。 到了我却任凭时光推迁,年已三十还没有被知遇。 从小读书习剑现在为时已晚,只好虚度日月,空老家园。

《止酒》翻译注释

译文 我家住在城市附近,逍遥自得十分悠闲。 闲坐在高树浓阴之下,散步也只在柴门里边。 好味道不过是园中的葵菜,大高兴也只有稚子承欢。 平生不肯停止饮酒,停止饮酒将会心里闷烦。 晚上停饮就不得安睡,早上停饮就起床迟

《送王昌龄之岭南》翻译注释

译文 洞庭衔山远远近近。枫叶如丹先报寒秋。 岘首山赢得羊公爱,长沙城曾使贾谊愁。 岭南风俗衣无丝麻,家乡特产鱼多查头。 我已患重病难以医治,又增添你遭魑魅的担忧。 几年间同笔共舰在一起。今晚起却要各渡长夜天各

《酬丁柴桑》翻译注释

译文 有一位来客,有一位来客,来到此地做官。 公正办事,体察民情,恩惠覆盖了百里山川。 接受至理如同回家一样欣喜,听到善言总像第一次听到那样新鲜。我们不只是思想和谐一致,还多次愉快地共同游览。 一边谈笑,一边眺望,我心

《饮酒·其一》翻译注释

译文 衰荣没有固定在,彼此相互的。 邵先生瓜田中,难道像东陵时! 寒暑有代谢,人的思想总是这样。 乐观的人明白他会,我将不再怀疑。 忽然给一杯酒,日夕畅饮着。 注释 衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、

《饮酒·其九》翻译注释

译文 清早就听敲门声,不及整衣去开门。 请问来者是何人?善良老农怀好心。 携酒远道来问候,怪我与世相离分。 破衣烂衫茅屋下,不值先生寄贵身。 举世同流以为贵,愿君随俗莫认真。 深深感谢父老言,无奈天生不合群。 仕途做

《时运》翻译注释

译文 《时运》诗是写暮春出游的。春天的衣服已经穿稳了,春天的景色是那么和美,独自出游只有影子作伴,不禁欣喜与慨叹交替袭来。天回地转,时光迈进,温煦的季节已经来临。 穿上我春天的服装,去啊,去到那东郊踏青。 山峦间余

《停云·其二》翻译注释

译文 空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。 举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。 幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。 思念好友在远方,舟车不通难相见。 注释 平陆:平地。 靡(mǐ):无,不能。

《戊申岁六月中遇火》翻译注释

译文 茅屋盖在僻巷边,远避仕途心甘愿。 当夏长风骤然起,林园宅室烈火燃。 房屋焚尽无住处,船内遮荫在门前。 初秋傍晚景远阔,高高明月又将圆。 果菜开始重新长,惊飞之鸟尚未还。 夜半久立独沉思,一眼遍观四周天。 年少守

《诸人共游周家墓柏下》翻译注释

译文 今日天气多美好,管乐清吹鸣琴弹。 感慨柏下长眠者,人生怎能不为欢? 清歌一曲发新声,新酒使人开笑颜。 未知明日生死事,快意当前且尽欢。 注释 诸人:众人。周家墓:据《晋书·周访传》载:陶侃(kǎn)当初乡居未显达时,遭父

《思黯南墅赏牡丹》翻译注释

译文 在人世间怎会遇见牡丹这样漂亮的花,总觉这花应该生长在昆仑仙境西王母家。 有如此倾国倾城的好颜色,上天应该让你晚点开放与诸花争艳! 注释 思黯:牛僧孺之字。贞元年间问进士。文宗时,曾任东都留守等职。 南墅:牛

《饮酒·其四》翻译注释

译文 栖遑焦虑失群鸟,日暮依然独自飞。 徘徊犹豫无定巢,夜夜哀鸣声渐悲。 长鸣思慕清远境,飞去飞来情恋依。 因遇孤独一青松,收起翅膀来依归。 寒风强劲树木调,繁茂青松独不衰。 既然得此寄身处,永远相依不违弃。 注释

《听旧宫中乐人穆氏唱歌》翻译注释

译文 你曾经随从织女渡过天河,我记得天上云间最美妙的歌。 不要再唱贞元年间供奉皇帝的旧曲,当日朝廷上的士大夫现在已经不多。 注释 织女:即织女星。此喻指郡主。唐时,太子的女儿称郡主。天河:银河。 云间:天上,喻宫廷