首页 > 诗词注释

《御街行·别东山》翻译注释

译文 苍松作门,石子路上秋风吹扫,像是不许那飞尘来染。我们两手相携告别了墓地上那蔓生的烟罗,去到那泉水边,清澈的泉水映照着你红润的面庞。几声歌管之音传来,正是要陶冶性情的,在悲伤的我听来却变成了伤心的曲调。 山岩

《鸳鸯梦·午醉厌厌醒自晚》翻译注释

译文 在一个明媚的春天,中午,词人多喝了几杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒头便睡,浓睡中做了一个美好的鸳鸯梦。庭院深深,幽静雅致,花木丛丛,传出了几声黄莺的啼叫。西斜的太阳好像有意识地把它金黄色的光晖照射过来,透进小窗,使这

《绿头鸭·玉人家》翻译注释

译文 美人之家,就在渡口边那挂着珠帘的画楼。箫声随轻风传送幽怨,断肠人在马上听得分明。在宴席上,在歌女丛中,从琴声和愁容一眼就把她相认。麝香蜡烛烟雾浓浓,漏声滴滴夜色已深,等不得酒醉就更衣。掩上锦绣屏风,便在鸳枕

《赴彭州山行之作》翻译注释

译文 悬崖峭壁连接着的是崆峒,簇聚的山峰上堆着翠微。 鸟声婉转值得驻马,树色悦目可以忘机。 怪石嶙峋时时侵占道路,女萝飘荡恰好拂拭襟衣。 道路漫长愁于作客,上了年纪更是思归。 幸喜能看到岩峦胜景,还叹息什么意绪相

《送杨山人归嵩阳》翻译注释

译文 不到嵩阳转眼过去十年,从前隐居的心事已经徒然。 一二位老朋友不能相见,少室山的三十六峰还在眼前。 夷门的初春二月柳条泛绿,流莺数声令人热泪沾衣。 凿井而饮耕田而食不招我,知道你以此来忘掉帝力。 山人一心前

《杂曲歌辞·蓟门行五首》翻译注释

⑴蓟门:地名,即蓟丘,在今北京市德胜门外。 ⑵古老:一本作“故老”,称老年人。氛氲:思绪深长貌。 ⑶零丁:孤单貌。头鬓:头发。 ⑷勋庸:即指功业,功劳。已矣:完了。霍将军:即汉代名将霍去病。 ⑸汉家:借指唐朝。穷:尽。异域:外国。 ⑹

《入昌松东界山行》翻译注释

译文 在鸟儿才能飞越的山路上簸颠,马蹄笃笃没有一刻偷闲。 好容易通过一道崎岖的长坡,又有重重叠叠的大山出现在眼前。 湍急的水流冲激着巨石,松树的枝叶划破了寒天。 为王事奔波路程尚没有走尽,且不要过早地回看刀环。

《别韦参军》翻译注释

译文 二十岁便文武精通,向西游历闯荡京城。 抬头仰望宫廷大门,指日便可位取公卿。 国家风气和洽超过三皇五帝,朝廷的礼乐教化已遍及寰宇。 白玉珍宝都说赐给身边近臣,百姓平民就不可能拜见明主。 回到了洛阳却没有半垅

《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》翻译注释

译文 歌妓纤长柔美貌,似乎头发蓬乱了一些,此时主人入宅更衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵过堂风,刮灭了宴席上的蜡烛,彼此心心相许,爱慕之情已神会了。 真是让人悔恨啊,这恨没个完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各

《使青夷军入居庸三首》翻译注释

⑴青夷军:当作“清夷军”,唐代戍边军队名称,驻地在今河北怀来东南。 ⑵边地别:指边地的气候与内地有区别。 ⑶漫漫:无穷无尽。 ⑷古镇:指居庸关。青山:指居庸山。 ⑸堪迟:意为勉强迟迟行进。 ⑹策:安边之策。 ⑺东山:东晋谢安隐

《一丛花·年时今夜见师师》翻译注释

译文 那年的今夜,我与师师姑娘初次相遇。屋内琉帘半卷,烛光朦胧;屋外,露花笼雾,凉风续续。她美丽的双颊,泛着微醉后的红润。抛开髻簪,披拂着秀发,紧偎在我的怀中,她挥泪唱起了新谱的歌曲。 谁知一别多年,久久不能实现当年约定

《菩萨蛮·虫声泣露惊秋枕》翻译注释

译文 深秋的虫声好似哭泣声,惊醒睡梦中的女子,帷帐里的她不由得哭了起来。每夜独自一人冷冷落落,残更与梦一样长。 寒风呼啸,用力吹着绿帘子,雨却是绵绵地下着。毕竟已经睡不下去,只听叫寒冷的井外,传来了一声鸦啼。 注释

《金山晚眺》翻译注释

译文 西津江口,一钩初月天上悬;江中水气,迷迷蒙蒙上接天。 清江水,白沙滩,模糊一片难分辨,只有点点灯火,分明是渔船。 注释 金山:在今江苏镇江西北,原在长江之中,后因砂土堆积,清末已与长江南岸相连。宋卢宪《嘉定镇江志》卷

《泗州东城晚望》翻译注释

译文 白色的河水环绕着的泗州城,孤零零地,显得那样邈远。黄昏迷濛的轻雾下,船儿静静地停泊着,不时地传来舟人的语谈。 成片的树林上空浮现着一抹黛影,青翠如画;我想,它一定就是那座淮水转折处的青山。 注释 ⑴泗州:旧城在

《南歌子·玉漏迢迢尽》翻译注释

译文 漏壶中的水渐渐滴尽了,星空变得黯然,银河淡淡地横在天上。我从梦中醒来,可因昨夜醉酒,现在尚未完全清醒。邻家公鸡的报晓声阵阵传人耳中,仿佛在催促我们起床,可我们两情缝络,万般不舍,是那样害怕天亮。 我迷惑这一切是

《梦扬州·晚云收》翻译注释

译文 傍晚时分,在栽满了杨柳的堤岸上,一场蒙蒙细雨刚停。怎么去年的燕子还不见飞回来呢?真让人心烦,正是春天,可让人已有了秋寒的感觉。小栏外面春风轻柔,恋人尚未归来。蜂儿经过一春的辛劳,收获甚丰,诱人的蜜香都透过绣帏

《浣溪沙·香靥凝羞一笑开》翻译注释

译文 香脸含羞因莞尔一笑羞容随着消失,腰肢如柳条般摆动着相偎相挨地走着,春天白日太长倦意浓厚而走下楼台。 她以水面为镜子姑且整鬓梳妆。想起分别在即而倚着栏杆了无情绪,兜起脱落的绣鞋,眉目传情,懒得归来。 注释

《满庭芳·红蓼花繁》翻译注释

译文 蓼花红艳繁簇,芦叶衰黄零乱,夜深了,白露刚刚降下来。秋高云淡,境界空阔,楚江一片清澈。一个人乘着孤单的小船,优哉游哉地驶过烟雾迷离的沙岸小洲。垂钓江中,悬着细钩的丝线,慢慢地从水中拉起,倒映水中的星星,似乎也被牵

《诉衷情·海棠珠缀一重重》翻译注释

译文 晨曦时分天刚露白,窗边盛开的海棠花如重重珠缀。娇艳的颜色好似美人脸上晕晕染染的胭脂红。 花红叶嫩,意趣无穷。只愿我与你的情谊似这海棠花叶,年年岁岁共春风。 注释 珠缀:连缀珍珠为饰的什物。 清晓:指天刚亮

《临江仙·资善堂中三十载》翻译注释

译文 在资善堂一直呆了三十年,旧的朋友都过世了。跟您相见最让人伤感,一杯酒还没有喝一点,只顾在叙述平生的经见。 这一次在微风残雪的长亭上分别要勉强饮酒,待您回去觐见侍奉皇帝时,再怀想旧时的美好光景。 注释 临江

《凤衔杯·留花不住怨花飞》翻译注释

译文 我欲将花挽留,使之不要离我而去,可是一阵风儿还是将花吹走了,我徒自埋怨花的无情,看南园的花飞花落,更增加了我恋恋不舍的缠绵情意。可惜那些倾斜的千姿百态的一枝枝鲜花,经过一夜风雨的侵袭,变得散乱凋零。 我依靠在

《送凌侍郎还宣州》翻译注释

译文 日南边防重镇,古宣城历史悠久,有两千年的历史了,天上的神仙使用着旌旗。 管理渡口的官吏押运船只,安全前往东边,同县做官的背着弓箭走在前面光荣地返回故乡。 谢朓曾在宣城任太守,用歌吟唱此地,这里也是朱公爱情故事

《燕归梁·双燕归飞绕画堂》翻译注释

译文 燕子双双归来,围绕画堂翻飞,好像在留恋如彩虹艳丽的雕梁。此时有清风和明月相伴,正是美好的时光,更何况还有盛大的宴会呢? 侍女们身穿飘如白云的衣衫频频为宾客们倒酒,而且特意为大家献上乐曲。宴会上的熏香使得大家

《南涧》翻译注释

译文 满溪飘着野花桂香,冰寒莎草依附水面。 喜欢南涧这里游玩,整日在听着水流声。 注释 桂:常绿小乔木或灌木,叶椭圆形,开白色或暗黄色小花,有特殊的香气,供观赏。 莎:周围长有莎草的水池。 爱:喜欢;喜好。 湲(yuán):水流声。

《更漏子·雪藏梅》翻译注释

译文 在梅雪还在相互映衬时,柳树已长出了绿芽,透露出春的消息。刚送别南方的大雁,就听到了黄莺鸟的清脆鸣声,绿波荡漾,使人心旷神怡。 回想起去年我们一起去踏春寻花,将客人挽留以至酒醉的情景,历历如在眼前,使人回味。在触