首页 > 诗词注释

《采桑子·轻舟短棹西湖好》翻译注释

译文 西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。 无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿

《明妃曲二首》翻译注释

译文 明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。 低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。 离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。 天仙意态由自生画笔难以

《南乡子·自古帝王州》翻译注释

译文 这里曾是历代帝王建都之所,周围树木葱茏繁茂,山环水绕,云蒸霞蔚。可是,四百年来的繁华隆盛已像梦一般逝去,使人感叹。那晋代的帝王将相,早已是一杯黄土,被历史遗弃。 绕着江岸尽情地游行游赏,登上一层楼,再上一层楼,往事

《雨霖铃·孜孜矻矻》翻译注释

译文 勤勤恳恳不眠休,向来胸无大志,只是勉强做着这事业。功名利禄皆是过眼云烟,对于身处困顿的人来说没有任何帮助,哪里有值得留恋的地方,只觉时光飞逝。幸有那明理静心的佛学,让我能在精神上超越他人。 经历过怎样的事情

《渔家傲·平岸小桥千嶂抱》翻译注释

译文 峰峦叠嶂,环抱着小桥流水;河水青碧,萦绕着繁花翠草。竹林幽深秀美,几间茅舍静立其中。和煦的春风时时吹拂,使得房屋清洁,纤尘皆无。 午睡醒来,满耳都是婉转的鸟鸣。斜倚枕头,想起当年做官时,听早朝的鸡鸣,此情景已恍如隔

《叠题乌江亭》翻译注释

译文 上百次的征战使壮士疲劳、士气低落,中原之战的失败之势再难挽回。 虽然江东子弟现在仍在,但他们是否还愿意跟楚霸王卷土重来? 注释 乌江亭:故址在今安徽和县乌江镇,为项羽兵败自刎之处。 壮士:指项羽。 中原一败:括

《浪淘沙令·伊吕两衰翁》翻译注释

译文 伊尹和吕尚两位老人,困窘和顺利的境遇全都经历过了。他俩一位是钓鱼翁,一位是佣工。如果两位英雄遇没有遇到英明的君主,最终也只能老死于山野之中。 他们与成汤和周武王偶然相遇,明君与贤臣合作有如云从龙、风从虎

《北陂杏花》翻译注释

译文 一池春水多情地护绕着杏林,嫣红的杏花和绿水中妖娆的花影相映成趣,各以其风姿平分着春色。 即使被无情的东风吹落,飘飘似雪,也胜过道路边上的杏花凋零洒落路面,任人践踏,碾成尘土。 注释 陂(bēi):池塘。 花影:花枝在

《柳州二月榕叶落尽偶题》翻译注释

译文 官场上的失意和寄居他乡的忧思一起涌上心头,阳春二月的景象也好像到了寒秋一样,令人心意凄迷。 山城的雨后,百花凋零。榕树叶落满庭院,黄莺的啼叫也显得十分嘈杂。 注释 榕:常绿乔木,有气根,树茎粗大,枝叶繁盛。产于

《愚溪诗序》翻译注释

  灌水的北面有一条小溪,往东流入潇水。有人说,过去有个姓冉的住在这里,所以把这条溪水叫做冉溪。还有人说,溪水可以用来染色,用它的功能命名为染溪。我因愚犯罪,被贬到潇水。我喜爱这条溪水,沿着它走了二三里,发现一个风景

《酬曹侍御过象县见寄》翻译注释

译文 破额山前,美玉一般碧绿的江水向东而流;诗人啊,你竟像在遥远的地方站立船头。 你的赠诗有如春风拂面,引起了我无限的深情思念;我多想采束苹花相送于你,却因官事缠身不得自由。 注释 酬曹侍御过象县见寄:接受别人寄赠

《哀溺文序》翻译注释

译文   永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:

《钴鉧潭西小丘记》翻译注释

译文   (我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、

《溪居》翻译注释

译文 长久被官职所缚不得自由,幸好被贬谪到南方少数民族地区。 闲静无事,与农人的菜圃为邻,有的时候就像个山林中的隐士。 早晨耕田,翻锄带着露水的野草,傍晚伴着水激溪石的声响撑船游玩回来。 独往独来碰不到那庸俗之辈

《永州八记》翻译注释

译文 钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后

《饮酒》翻译注释

译文 早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。 先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。 一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。 连绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含

《送杜十四之江南 / 送杜晃进士之东吴》翻译注释

译文 两湖江浙紧接壤,河道纵横水为乡。您去的时候正值春江水满,烟波浩渺。 日暮时分,孤舟一叶停泊在何方?心随友人望天涯,无限思念痛断肠。 注释 杜十四:杜晃,排行十四。之:去,到。 荆吴:荆是古代楚国的别名,在今湖北、湖南

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》翻译注释

译文 登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪滚涌而来。 急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。 层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那曲曲折折的江流弯弯,似乎连船也走不出

《岁暮归南山 / 归故园作 / 归终南山》翻译注释

译文 不再在朝廷宫门前陈述已见,返归终南山我那破旧的茅屋。 没有才能才使君主弃我不用,又因多染病痛朋友也渐渐疏远。 白发渐渐增多催人慢慢老去,岁暮已至新春已经快要到来了。 心怀愁绪万千使人夜不能寐,松影月光映照

《留别王侍御维 / 留别王维》翻译注释

译文 这样寂寞还等待着什么?天天都是怀着失望而归。 我想寻找幽静山林隐去,又可惜要与老朋友分离。 当权者有谁肯能援引我,知音人在世间实在稀微。 只应该守寂寞了此一生,关闭上柴门与人世隔离。 注释 寂寂:落寞。竟何

《宿业师山房期丁大不至 / 宿业师山房待丁大不至》翻译注释

译文 夕阳已经落下西边的山岭,千山万壑忽然昏暗静寂。 月光照进松林夜晚渐生凉意,风声泉声共鸣分外清晰。 山中砍柴人已经全都归家而去,烟霭中鸟儿刚归巢安息。 与丁大约定今晚来寺住宿,独自抚琴站在山路等你。 注释

《送朱大入秦》翻译注释

译文 朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金。 现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。 注释 朱大:孟浩然的好友。 秦:指长安: 游人:游子或旅客,此诗指的是朱大。 五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地

《秋登兰山寄张五 / 九月九日岘山寄张子容》翻译注释

译文 面对北山岭上白云起伏霏霏,我这隐者自己能把欢欣品味。 我试着登上高山是为了遥望,心情早就随着鸿雁远去高飞。 忧愁每每是薄暮引发的情绪,兴致往往是清秋招致的氛围。 在山上时时望见回村的人们,走过沙滩坐在渡口

《春中喜王九相寻 / 晚春》翻译注释

二月里的湖水呀是那么清澈,家家户户春意盎然,鸟儿快乐地鸣叫。树林里的花儿开了又谢,扫也扫不完;小径上翠绿的青草呀,充满了勃勃生机,踏上去之后,很快就又可以生长起来。我的酒友又来喊我去喝酒了,我们拿出酒杯啊,打开酒瓮。酒

《酬刘柴桑》翻译注释

译文 偏僻的居处少有人事应酬之类的琐事,有时竟忘记了一年四季的轮回变化。 巷子里、庭院里到处都是树木的落叶,看到落叶不禁发出感叹,才知道原来已是金秋了。 北墙下新生的冬葵生长得郁郁葱葱,田地里将要收割的稻子也