首页 > 诗词注释

《送东阳马生序》翻译注释

译文  我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人

《满井游记》翻译注释

译文   燕地一带气候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。只能拘束在室内,想出去都不可能。每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。  二十二日天气略微暖和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。高

《朝天子·咏喇叭》翻译注释

译文 喇叭和唢呐,吹的曲子虽短,声音却很响亮。官船来往频繁乱如麻,全凭借你抬高名誉地位。 军队听了军队发愁,百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假? 眼看着使有的人家倾家荡产,有的人家元气大伤,直吹得江水枯竭鹅飞

《核舟记》翻译注释

译文   明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有哪一样是不能按照这木头原来的样子刻成各种事物的形状的。他曾经送给我一个用桃核雕刻成

《临江仙·滚滚长江东逝水》翻译注释

译文 滚滚长江向东流,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。不管是与非,还是成与败(古今英雄的功成名就),到现在都是一场空,都已经随着岁月的流逝消逝了。当年的青山(江山)依然存在,太阳依然日升日落。 在江边的白发隐士,早已看惯了岁

《山坡羊·潼关怀古》翻译注释

译文 华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。潼关古道内接华山,外连黄河。遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。 令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡

《折桂令·春情》翻译注释

译文 我从出生到现在都不知道什么是相思,才刚刚懂了什么是相思,却深受着相思的折磨。 身体像飘浮的云,心像纷飞的柳絮,气像一缕缕游丝。 空剩下一丝余香留在此,殷勤盼望的情侣又到哪里去了呢? 相思的痛苦什么时候最猛烈呢

《天净沙·春》翻译注释

译文 桃红柳绿的春山,煦暖的阳光照耀,和柔的东风吹拂,楼阁上卷起帘拢,凭栏远望。院中杨柳依依,秋千轻轻摇动。院外黄莺啼啭,燕子飞舞,小桥流水旁花瓣飞落。 注释 和风:多指春季的微风。 阑干:即栏杆。 帘栊(lóng):窗户上的帘

《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》翻译注释

译文 即使我喝醉了酒,仍能像刘琨他们那样闻鸡起舞,长袖飘飘,心情激荡。曹操的《短歌行》令多少壮士有风雷激荡、石破天惊的感受啊。我举头向西北望去,神州陆沉,国势之艰难,让人像“新亭对泣”那样悲伤。再看那如长剑般插

《人月圆·重冈已隔红尘断》翻译注释

译文   重重叠叠的山峰隔断了繁华喧闹的都市生活,更觉得年丰人寿在我们这个小村落。移居到想要去的人迹罕至之所,那里有窗口可以看到碧绿的山峰,还有屋后茂密的松柏一棵棵。种植那十年成材的树木,耕作那一年收获的谷

《鹧鸪天·候馆灯昏雨送凉》翻译注释

译文 旅舍中烛光昏暗,室外下着微雨透进阵阵寒凉。心中挂念的人儿也独坐在闺楼中,缕缕月光映照空床。多情的人却被无情的事物所烦扰,受着相思煎熬,只觉得今天夜晚仍像昨夜一样漫长。 那富贵人家豪华的金屋内十分温暖,精美

《论诗三十首·其四》翻译注释

译文 陶渊明的语言平淡、自然天成,摒弃纤丽浮华的敷饰,露出真朴淳厚的美质,令人读来万古常新。 陶渊明自谓自己是上古时代的人,但并未妨碍他仍然是个晋人。 注释 天然:形容诗的语言平易,自然天真。 豪华:指华丽的词藻。

《骤雨打新荷·绿叶阴浓》翻译注释

译文 绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。 人生能有多长时间,想

《摸鱼儿·问莲根有丝多少》翻译注释

译文 泰和年间,大名府民间有对男女青年因痴情相爱却不能如意地在一起而双双投水自杀,官府搜寻他们的踪迹却不能找到。之后,种藕的人在水塘中找到两具尸,衣物可辨,此事才真相大白。这一年,这个水塘中的荷花盛开,而且株株皆

《京都元夕》翻译注释

译文 元宵时节,到处都能碰到盛装打扮的游人,大街小巷到处在舞弄着花灯,孩童们互相追逐打闹。 我这个穿着朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。 注释 京都:指汴京。今属河南开封。 元夕:元宵,正

《同儿辈赋未开海棠》翻译注释

译文 海棠枝间新长出的绿叶层层叠叠的,小花蕾隐匿其间微微泛出些许的红色。 一定要爱惜自己那芳香的心,不要轻易地盛开,姑且让桃花李花在春风中尽情绽放吧! 注释 赋:吟咏。 同儿辈赋句:和儿女们一起做关于还没开放的海

《临江仙·自洛阳往孟津道中作》翻译注释

译文 古往今来北邙山下的道路,黄尘滚滚不知老尽了多少英雄。人生常有怨恨就像那流水常年向东。郁抑的情怀能和谁说,放眼把空中的归雁远送。 举世显赫的功名有什么用,过去实在是错怪了天公。放声高唱一曲饮酒千钟。男儿

《山斋独坐赠薛内史》翻译注释

幽石:墓石。 岫:山洞。 动幽气:幽香浮动。 虚白:犹言空明。语本《庄子·人间世》:“瞻彼阕者,虚室生白。” 羽客:亦称“羽士”、“羽人”。以鸟羽比喻仙人可飞升上天,引申为神仙方士,进而专指道士。后世道士多取以自号。 临风

《失题》翻译注释

译文 寒鸦点点,上下翻飞,流水潺潺,环绕孤村。 傍晚西斜的太阳将落,这场景让人一看就不免黯然惆怅。 注释 寒鸦:寒天的乌鸦;受冻的乌鸦。

《别宋常侍》翻译注释

译文 我要到汉水以东的地方去,宋常侍在杜陵北为我送行。 他也是宦游之人,无论是行者还是送行者,都是天涯漂泊,就像秋后随风飘荡的蓬草一样。 彼此都是两鬓如秋霜的白发之人了,衰老的容颜依仗酒力才变红。 今日离别之情固

《绵州巴歌》翻译注释

绵州:今为绵阳县,属四川省。 豆子山:即豆圌山,在绵州。 扬平山:未详。 罗江:县名,在四川省北部。又是水名,在罗江县东。 玄武:县名,即今四川省中江县。

《挽舟者歌》翻译注释

译文 我的哥哥去东征高句丽,已经在青山下活活饿死。 我今日为皇帝龙舟拉纤,被困在这千里长的隋堤。 现如今普天下正闹饥荒,一路上已没有多少粮米。 望前方还有长长的路程,如何能平安地返回故里? 荒沙中的寒骨令人哀叹,幽

《咏同心芙蓉》翻译注释

译文 鲜艳明亮的荷花代表着祥瑞,亭亭玉立站在水中。 一根花茎引出翠绿之色,两个花朵分用一片鲜红。 花颜好像拿走了歌伎的面色,香气迷乱好像舞动衣服引起的微风。 这样的莲花必然会互相思念,更何况它们的心是在一起的。

《纪辽东二首》翻译注释

  不远万里跨海渡江,征讨辽东,终于剪除了辽东巨寇,使风云弥漫的战场硝烟归于平静。此时正应当熔化兵器放养马牛,尽享太平。将士们班师回朝,在京都设宴庆功。酒席上歌舞欢闹,更显现出军威。战士们开怀畅饮,直到醉了方才归去

《山中杂诗》翻译注释

译文 山与天相接的地方缭绕着阵阵岚气云烟,从竹林的缝隙里看洒落下余晖的夕阳。 鸟儿从我山中小屋的屋檐上飞过,洁白的云儿竟然从窗户里轻轻地飘了出来。 注释 山际:山边;山与天相接的地方。 烟:指山里面的雾气。 竹中