首页 > 诗词注释

《后出师表》翻译注释

译文   先帝考虑到蜀汉和曹贼不能并存,帝王之业不能苟且偷安于一地,所以委任臣下去讨伐曹魏。以先帝那样的明察,估量臣下的才能,本来就知道臣下要去征讨敌人,是能力微弱而敌人强大的。但是,不去讨伐敌人,王业也是要败亡

《桑茶坑道中》翻译注释

译文 雨后的晴天,风和日丽,地面上的雨水已经蒸发得无踪无影,小溪里的流水却涨满河槽,岸边野草繁茂,野花肆意开放。 堤岸旁的柳阴里,一位小牧童躺在草地上,睡梦正酣。而那头牛只管埋头吃草,越走越远,直吃到柳林西面。 注释

《过松源晨炊漆公店》翻译注释

译文 不要说从山岭上下来就没有困难,骗得前来爬山的人白白地欢喜一场。 好比行走在群山的包围之中,你刚攀过一座山,另一座山立刻出现阻拦去路。 注释 松源、漆公店:地名,在今皖南山区。 莫言:不要说。 赚得:骗得。 空喜

《夏夜追凉》翻译注释

译文 夜晚依然跟中午一样炎热,打开房门在月下稍微站一会。 虫鸣不歇的茂密竹林树丛中,不时有阵阵凉意袭来,但并不是风。 注释 小立:暂时站立住。

《春宫曲》翻译注释

译文 昨夜的春风吹开了露井边的桃花,未央宫前的明月高高地挂在天上。 平阳公主的歌女卫子夫新近受到汉武帝的宠爱,因帘外春寒,她便受到锦袍的赐予。 注释 春宫曲:一作“殿前曲”。 露井:指没有井亭覆盖的井。 未央:即未

《宿新市徐公店》翻译注释

译文 篱笆稀稀落落,一条小路通向远方,树上的花瓣纷纷飘落,新叶长出还尚未形成树阴。 小孩子飞快地奔跑着追赶黄色的蝴蝶,可是蝴蝶飞入菜花就再也找不到了。 注释 篱:篱笆。 疏疏:稀疏。 径:小路。 阴:树叶茂盛浓密而形成

《闺怨》翻译注释

译文一 闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心装扮之后兴高采烈登上翠楼。 忽见野外杨柳青青春意浓,真后悔让丈夫从军边塞,建功封侯。译文二 闺阁中的少妇从来不知忧愁;初春来临细心装扮,独自登上翠楼。 忽然见

《芙蓉楼送辛渐二首》翻译注释

译文 秋冬时节的冷雨连夜洒遍吴地江天,天亮的时候送别好友只留下楚山的孤影。 到了洛阳,亲友若是问起我来,就说我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污。往丹阳城南望去,只见秋海阴雨茫茫;向丹阳城北望

《从军行七首》翻译注释

译文   在烽火台的西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,无奈着笛声更增添了对万里之外的妻子的相思之情。  

《采莲曲》翻译注释

译文 采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。 混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。 注释 罗裙:用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子。 一色裁:像是用同一

《出塞二首》翻译注释

译文 依旧是秦汉时期的明月和边关,出关万里去参加远征的人都还未回还。 倘若曾经能够抵御外敌的名将还在,绝不会许匈奴南下牧马度过阴山。将军刚跨上配了白玉鞍的骏马出战,战斗结束后战场上只剩下凄寒的月色。 城头上

《重送裴郎中贬吉州》翻译注释

译文 黄昏时分,猿声凄切,江边送客早已四散。无情的流水只管载着离人不停远去,心中更加悲凄。 同被贬逐漂泊,只是君行更远。一路远去,只有那万里青山与你相伴。 注释 重送:是指因为这以前诗人已写过一首同题的五言律诗。

《别严士元》翻译注释

译文 水国的天气带着初春的寒意,忽晴忽阴,忽好忽坏;在这春风乍起的日子,我所乘的船停泊在苏州城外。 蒙蒙细雨润湿了衣服,自己却没有注意到;枝上的花朵飘落到地上,听不到声响。 薄暮夕阳下,江上孤帆远去;太湖之南碧草如茵,绵

《寻南溪常山道人隐居 / 寻南溪常道士》翻译注释

译文 一路上经过的地方,青苔小道留下鞋痕。 白云依偎安静沙洲,春草环绕道院闲门。 新雨过后松色青翠,循着山路来到水源。 看到溪花心神澄静,凝神相对默默无言。 注释 莓苔:一作“苍苔”,即青苔。履痕:一作“屐痕”,木屐的

《送方外上人 / 送上人》翻译注释

译文 孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。 不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。韵译 野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿? 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 注释 上人:对僧人的敬称。 孤云、

《饯别王十一南游》翻译注释

译文 望着你的小船驶向茫茫云水,频频挥手惜别泪水沾湿佩巾。 你像一只飞鸟不知归宿何处,留下这一片青山空对着行人。 江水浩浩一叶孤帆远远消失,落日下你将欣赏着五湖之美。 谁能见我伫立汀洲上怀念你,望着白蘋心中充满

《长沙过贾谊宅》翻译注释

译文 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。 我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。 汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情? 寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 注释 贾

《听弹琴》翻译注释

译文 七弦琴弹奏的声音清冽,曲调悠扬起伏,琴声凄清好似风如松林。 我虽然很喜爱这首古时的曲调,但在今天人们大多已不去弹奏了。 注释 泠(líng)泠:形容清凉、清淡,也形容声音清越。丝:一作“弦”。 松风:以风入松林暗示琴

《瑶瑟怨》翻译注释

译文 秋夜床席冰冷梦也难以做成,长空澄碧如水,夜里云絮轻轻地飘荡。 雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中夜已深,唯有明月洒着寒光。 注释 瑶瑟:玉镶的华美的瑟。 冰簟:清凉的竹席。银床:指洒满月光的床。 远:一作“还”。

《送灵澈上人》翻译注释

译文 遥望苍苍山林中的竹林寺,远远传来报时的钟响声。 他带着斗笠身披斜阳余晖,独自向青山走去,渐行渐远。 注释 灵澈上人:唐代著名僧人,本姓杨,字源澄,会稽(今浙江绍兴)人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。 苍苍:深青色。

《清明日》翻译注释

译文   清明日的清晨,清蛾飞舞,色彩斑斓,犹如在画扇中一样。桃树满园,桃花和郁金花竞相开放,红遍了田野。人们兴冲冲结伴踏青,出发时看到露水在各色花瓣上颤颤欲滴,归来时领略到微风穿过柳丝拂面而来。骄傲的马匹在帐帏

《更漏子·玉炉香》翻译注释

译文 玉炉散发着炉香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。 窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一

《莲花》翻译注释

碧绿荷塘摇曳的荷花激起的涟漪好像连接着银河(星津指银河),船桨在荷塘滑动发出扎扎的声响,船驶入水草之中。 就像洛神步履轻盈地走在平静的水面上,荡起细细的涟漪(应该出自《洛神赋》“凌波微步 罗袜生尘”),到今天莲花都有洛

《菩萨蛮·小山重叠金明灭》翻译注释

译文 眉妆漫染,额上的额黄半明半暗的闪耀着,鬓边发丝散漫将掩未掩那雪白的面颊。懒懒地无心去描弯弯的眉,迟了好久才起身梳理晨妆。 照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜交相辉映。刚刚穿上的崭新绫罗短衣,上边

《梦江南·千万恨》翻译注释

译文 虽有千头万绪之恨,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇曳的碧云在晚风的吹拂下微微斜行。 注释 梦江南:本唐教坊曲名,后用