首页 > 诗词注释

《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》翻译注释

译文 一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的东西就不如新的东西讨人喜欢。 你我虽有两心相合的约定,但我心中终究是有怨恨的,因为你的心中已有他人。(其一)深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远我的心与

《观田家》翻译注释

译文 一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。 种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。 年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。 从田中归来常是太阳落山以后,还要牵

《商山早行》翻译注释

译文 黎明起床,车马的铃铎已震动;踏上遥遥征途,游子悲思故乡。 鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;板桥弥漫清霜,先行客人足迹行行。 枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,鲜艳地开放在驿站的泥墙边。 回想昨夜梦见杜陵的

《寄全椒山中道士》翻译注释

译文 今天郡斋里很冷,忽然想起山中隐居的人。 你一定在涧底打柴,回来以后煮些清苦的饭菜。 想带着一瓢酒去看你,让你在风雨夜里得到些安慰。 可是秋叶落满空山,什么地方能找到你的行迹? 注释 寄:寄赠。全椒:今安徽省全椒

《赋得暮雨送李胄 / 赋得暮雨送李曹》翻译注释

译文 楚江笼罩在细细微雨里,建业城正敲响暮钟之时。 雨丝繁密船帆显得沉重,天色错暗鸟儿飞得迟缓。 长江流入海门深远不见,江边树木饱含雨滴润滋。 送别老朋友我情深无限,沾襟泪水像江面的雨丝。 注释 楚江:长江三峡以

《简卢陟》翻译注释

译文 可惜这高雅的《白雪》古曲,没有遇到欣赏它的知音。 我因为军事而忙碌不安,失意流落在淮海之滨。 山涧的树上沾满清晨的雨露,山鸟在暮春中悲啼不停。 我只有这一瓢酒,希望可以用来慰藉奔波的生活。 注释 卢陟:人名

《闻雁》翻译注释

译文 故乡遥远,模糊不清,不知道在哪里啊?归家的思绪无穷无尽。 在淮南秋雨绵绵的漫漫长夜里,独坐楼中书房听那北来的雁叫声。 注释 故园:指作者在长安的家。眇(miǎo):仔细地察看。 方:刚开始。 悠:远。 淮南:作者所在地滁州

《寄李儋元锡》翻译注释

译文 去年那花开时节我们依依惜别,如今又是花开时节,我们分别已一年。 世事渺茫自我的命运怎能预料,春愁让人心中郁郁、孤枕难眠。 多病的身躯让我想归隐田园间,看着流亡的百姓愧对国家俸禄。 早听说你将要来此地探望我

《秋夜寄邱员外 / 秋夜寄丘二十二员外》翻译注释

译文 在这秋夜我心中怀念着你,一边散步一边咏叹这初凉的天气。 寂静的山中传来松子落地的声音,遥想你应该也还未入睡。 注释 丘二十二员外:名丹,苏州人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。一作“邱二十二员外”。 属:正值,适逢,恰

《淮上喜会梁川故人 / 淮上喜会梁州故人》翻译注释

译文 想当年客居他乡,飘零江汉;与你异乡聚首,携手醉还。 离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃就已过了十年。 今日相见,欢笑融洽的情态一如从前,人已头发稀疏,两鬓斑白了。 为何我不与故人同归去?因为淮上风景秀美的秋山。

《秋声赋》翻译注释

译文   欧阳先生(欧阳修自称)夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里不禁悚然。他一听,惊道:“奇怪啊!”这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间

《滁州西涧》翻译注释

译文 最是喜爱涧边生长的幽幽野草,还有那树丛深处婉转啼唱的黄鹂。 春潮夹带着暮雨流的湍急,荒野渡口无人,只有一只小船悠闲地横在水面。 注释 ⑴滁州:在今安徽滁州以西。西涧:在滁州城西,俗名称上马河。  ⑵独怜:唯独

《采桑子·群芳过后西湖好》翻译注释

译文 百花凋零之后西湖的景致依然很美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目,飞扬的柳絮好似细雨迷蒙。垂落的杨柳纵横交杂,在和风中随风飘荡,摇曳多姿。 笙箫歌声渐渐消歇,游人也已尽兴散去,才开始觉春日空寂。回

《踏莎行·候馆梅残》翻译注释

译文 馆舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,暖风吹送着春草的芳香,远行人摇动马缰,赶马行路。走得越远离愁越没有穷尽,就像那春江之水连绵不断。 寸寸柔肠痛断,行行泪水滴落面庞,登上高楼凭栏远望也难解难心中愁情。平

《卖油翁》翻译注释

译文   康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸。曾经(有一次),(他)在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里斜着眼睛看着他,很久都没有离开。卖油的老头看他射十箭中

《浪淘沙·把酒祝东风》翻译注释

译文 端起酒杯向东风祈祷,请你再留些时日不要匆匆离去。洛阳城东郊外的小道已是柳枝满垂。大多是我们去年携手同游的地方,我们游遍了姹紫嫣红的花丛。 人生的欢聚与别离总是如此短暂,离别的怨恨久久激荡在我的心田。今

《玉楼春·尊前拟把归期说》翻译注释

译文 饯行的酒席前就想先把归期说定,一杯心切情切,欲说时佳人无语滴泪,如春风妩媚的娇容,先自凄哀低咽。人的多愁善感是与生俱来的,这种情结和风花雪月无关。 饯别的酒宴前,不要再按旧曲填新词,清歌一曲就已让人愁肠寸寸郁

《桂枝香·金陵怀古》翻译注释

译文 登上高楼凭栏极目,金陵的景象正是一派晚秋,天气刚刚开始索肃。千里奔流的长江澄沏得好像一条白练,青翠的山峰俊伟峭拔犹如一束束的箭簇。江上的小船张满了帆迅疾驶向夕阳里,岸旁迎着西风飘/拂的是抖擞的酒旗斜出直

《江上》翻译注释

译文 江上秋风阵阵,水波荡漾连绵,江岸上的红花也脱下红妆,渐渐凋谢。 离别之情让远去的笛声吹送,蓦然发现船只已到乱山的东面,再不见分别的渡口。 注释 漾:吹过。 脱:脱下。 被:让。 横笛:横吹的笛子,这里指笛声。

《春夜》翻译注释

译文 夜已经深了,香炉里的香早已燃尽,漏壶里的水也将漏完。夜风轻柔却也带着点点寒意。 夜晚的春色美得令人难以入睡,只见花影随着月亮的移动,悄悄地爬上了栏杆。 注释 夜直:晚上值班。“直”通“值”。宋代制度,翰林学

《登飞来峰》翻译注释

韵译 听说在飞来峰极高的塔上,鸡鸣时分就可以看到旭日初升。 不怕浮云会遮住我的视线,只因为如今我身在最高层。散译 登上飞来峰顶高高的塔,听说每天鸡鸣时分在这可以看到旭日升起。 不怕层层浮云遮挡我远望的视线,是因为

《游褒禅山记》翻译注释

译文   褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南

《始得西山宴游记》翻译注释

译文   我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。到了目的地

《早梅》翻译注释

译文 早梅在高高的枝头绽放,远远映照着广阔的碧蓝天空。 夜晚北风吹来阵阵花香,在浓霜中增添着洁白的光泽。 想折一枝寄赠万里之外,无奈千里迢迢,山水阻隔。 眼看寒梅即将零落凋谢,我将用什么去慰问远方的友人呢? 注释

《小石城山记》翻译注释

译文   从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北而后向东,走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成矮墙和栋梁的