首页 > 诗词注释

《纵游淮南》翻译注释

译文 十里多长的街道市场处处相连,月明之夜伫立桥上看美女神仙。 人生一世要死就应该死在扬州,禅智山风光旖旎是最好的墓田。 注释 淮南:即扬州。 十里长街:指当时扬州城内最繁华的一条大街。据《唐阙史》记载:“扬州

《集灵台·其二》翻译注释

译文 虢国夫人受到皇上的宠恩,大清早就骑马进入了宫门。 只嫌脂粉会玷污她的美艳,淡描蛾眉就进去朝见至尊。注解 虢国夫人:杨贵妃三姊的封号。 平明:天刚亮时。

《宫词二首·其一》翻译注释

译文 与故乡之隔有三千里之遥啊,我已被幽闭在这深宫里二十年了。 听到这曲《何满子》,眼泪竟忍不住落在了君王面前。 注释 故国:故乡。此为代宫女而言。 深宫:指皇宫。 何满子:唐教坊曲名。《乐府诗集》载白居易语:“何

《题金陵渡》翻译注释

译文 夜晚宿在金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。 落潮的夜江浸在斜月的光照里,远处几点星火闪烁的地方便是瓜洲。 注释 金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。 津:渡口。 小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。 宿:

《别薛华》翻译注释

译文 送了一程又一程前面有多少荒寂艰难的路,踽踽独去,沿途问路时,心情该是多么的惶惶不安。 在这迢迢千里的行程中,惟有一颗悲凉失意的心作伴,这简直会拖垮人生不过百年的孱弱身体。 你我的心情都是漂泊不定,我们的生活

《落花落》翻译注释

译文 落花落了下来,纷纷扰扰悄无声息地落了下来。 绿色的叶子、青色的花萼映衬着红彤彤的花朵,伴随着我和你慢慢登上了金碧辉煌的楼阁。 落花的影子轻拂过精心装饰过的台阶和精美的筵席,香气随风飘过人们舞馆门口插着

《咏风》翻译注释

译文 炎热未消的初秋,一阵清凉的风肃肃吹来,山谷林间顿时变得清爽凉快。 它吹散了山中的烟云,卷走了山间的雾霭,显现出了山上涧旁的人家房屋。 凉风来来去去本来没有踪迹,可它的吹起和停息却好像很有感情,合人心意。 当红

《江亭夜月送别二首》翻译注释

译文 长江远远地送走了从巴南来的流水,大山横亘,仿佛嵌入了塞北的云层。 秋天明月夜,在这渡口亭子里,谁见过在离别时哭哭啼啼的呢?乱糟糟的烟雾笼罩着青绿的台阶,高高的月亮照耀着江亭的南门。 离亭的门关闭着,周围寂静无

《滕王阁诗》翻译注释

译文 巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,佩玉、鸾铃鸣响的华丽歌舞早已停止。 南浦的云在画栋边上环绕飘飞,傍晚时分西山的雨吹打着珠帘。 悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着.时光易逝,人事变迁,不知已经度

《招魂》翻译注释

译文 我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。 具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。 君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。 上帝告诉巫阳说: “有人在下界,我想要帮助他。 但他的魂魄已经离散,你占

《山中》翻译注释

译文 长江好似已经滞流,在为我不停地悲伤。万里远游之人,思念着早日回归。 何况是高风送秋的傍晚时分,深山重重,黄叶在漫山飘飞。 注释 滞(zhì):淹留。一说停滞,不流通。 万里:形容归程之长。念将归:有归乡之愿,但不能成行

《九章》翻译注释

惜诵   痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。   如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。   让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。   请山川众神都来听证做陪审啊,命

《九歌·山鬼》翻译注释

译文 好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。 含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。 驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。 是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。 我在幽深竹林不见天日,

《卜居》翻译注释

译文一   屈原(被)流放了,三年不再能见(到国王)。(他)竭尽智慧用尽忠心,却被谗言遮挡和阻隔。(他)心情烦闷思想混乱,不知道何去何从。就前往拜见太卜郑詹尹说:“我有所疑惑,希望由先生您来决定。”詹尹就摆正蓍草拂净龟壳说:“您

《渔父》翻译注释

译文   屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清

《天问》翻译注释

请问远古开始之时,谁将此态流传导引? 天地尚未成形之前,又从哪里得以产生? 明暗不分浑沌一片,谁能探究根本原因? 迷迷蒙蒙这种现象,怎么识别将它认清? 白天光明夜晚黑暗,究竟它是为何而然? 阴阳参合而生宇宙,哪是本体哪是演变? 天

《九歌》翻译注释

东皇太一   吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。   手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。   精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。   蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。  

《九歌·湘夫人》翻译注释

译文 湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。 树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。 踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。 鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上? 沅水芷草绿啊澧水兰花

《女冠子·昨夜夜半》翻译注释

译文 昨天深夜里,你在我的梦里翩然出现了。我们说了好多好多的话,发现你依旧还是那么美丽、可爱,像从前一样面若桃花,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。 看上去好像又有些羞涩,又有些欢喜。该走时却又频频回首,依依不舍。只到

《荷叶杯·记得那年花下》翻译注释

译文 记得那年夜晚,我与谢娘在花下初次相遇时的情景。临近水池的堂屋西面画帘低垂,我们携手暗自约定相会的日期。 不知不觉残月将尽,清晨的莺语已经响起。分别后,从此音信断绝。如今都是各在他乡,想见面恐怕更没有机会了

《菩萨蛮·如今却忆江南乐》翻译注释

译文 现在我才回想起江南的好处来,当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。 闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白

《金陵图》翻译注释

译文 谁说画不出六朝古都的伤心事,只是那些画家为了迎合世人心理而不画伤心图而已。 请看这六幅描摹南朝往事的画中,枯老的树木和寒凉的云朵充满了整个金陵城。 注释 金陵:古地名,即今江苏南京及江宁等地,为六朝故都。

《女冠子·四月十七》翻译注释

译文 今天是四月十七,去年这个日子,正是与你离别的时候。忍住泪水假装着低下脸,含羞皱着眉头。 自别后我魂销肠断,如今只能在梦里与你相见。我的相思之情,除了天边的月亮,又有谁知道呢? 注释 佯(yáng羊)低面:假装着低下脸

《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》翻译注释

译文 今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒席上不要谈论明天的事情。感谢主人的深情厚意,酒喝多了,表现出的友情也是深厚的。 应愁时光短促,不要再推辞斟满杯的美酒。人生能有多长呢?不如多喝点酒,勉强作乐一番。 注释 尊

《台城》翻译注释

译文 江面烟雨迷濛,江边绿草如茵,六朝往事如梦只剩春鸟悲啼。 最无情的是那台城的杨柳,依旧像清淡的烟雾一样笼罩着十里长堤。 注释 台城:也称苑城,在今南京市鸡鸣山南,原是三国时代吴国的后苑城,东晋成帝时改建。从东晋